Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Так, просто разговор. Об английском языке и настоящих ученых

"В России почему-то принято труды всей жизни печатать на русском - а это примерно то же самое, что сжигать их в печке."
Честно признаюсь - я бы не смог столько говорить. При любом раскладе - ну не могу. Из меня плохой спорщик. А люди имеют терпение и объясняют.




http://ivanov-petrov.livejournal.com/1671581.html?thread=83634077#t83634077
vdinets
А какой смысл? Подготовка книги к печати - огромная работа. Издание на английском могут прочитать все.

kalinzar
Автор защищал докторскую в МГУ - а там не только устная, но и письменная компонента защиты пока еще предполагает использование именно русского языка... :) Вероятно, имея перед собой как данность уже написанный русский текст диссера, автору проще было сначала использовать его для подготовки издания на русском - а уж потом (если есть прямая перспектива английского издания этой монографии) перевести готовый текст на английский язык.

Впрочем, все это лишь мои предположения - но отнюдь не фантастические (в частности, на той защите я присутствовал - да и после с автором виделся...) Возможно, были и другие соображения для такой очередности издания, не знаю.

olnud
На ХОРОШЕМ английском.Как любят говорить многие иностранцы, лучше на русском, чем на плохом английском. По сути: сейчас больших проблем с чтением русскоязычных работ уже нет, русские аспиранты и постдоки везде и всюду - их просят перевести, они не отказываются. Хорошие книги переиздают на английском, как это было, например, с монографиями обоих Беклемишевых. Кроме того, не забывайте, что на таких книгах учатся те, кто потом уезжает заграницу и работает там, а таких не единицы.

vdinets
Ни разу не слышал подобного от иностранца. Научный текст - не любовный роман, качество перевода не так уж важно, лишь бы грубых ошибок в каждой фразе не было. Только что закончил аспирантуру в большом университете: за шесть лет ни одного русскоговорящего, кроме меня, на биофаке не было. Да и как вы себе это представляете: "Василий, дружище, переведи-ка мне эту книжульку в триста страничек, с меня ящик водки"? Учиться лучше сразу на английском.

olnud
А Вы знаете, что многие наши переводные журналы, издаваемые "МАИК", не читают именно по причине УЖАСАЮЩЕГО перевода? Это не моя выдумка - сравните русский и английский варианты одной и той же статьи, и Вы убедитесь, что там порой искажен смысл.
Что касается перевода - мои коллеги из Берлинского университета без всяких проблем обращаются к аспирантам из бывшего СССР. Допускаю, что такая ситуация не везде. Но я точно знаю, что двое из моих коллег (японец и американец) имеют переводы большинства моих статей 90-х годов. Когда нужно - обращаются ко мне и я перевожу (свое или чужое). Русскоязычные научные книжки читают и цитируют русскоязычные ученые, работающие за рубежом. Через них идеи проникают в мировое научное сообщество - это по крайней мере один путь. Второй - через программы по переводу русскоязычных монографий, которые действуют в США и Израиле. Некоторые авторы сначала выпускают книгу на русском (это проще хотя бы потому, что в основе таких книг лежит текст докторской), а потом готовят дополненное и исправленное переиздание на английском. Наконец, много таких, кто идейную и фактологическую суть книги печатают еще и в статьях на английском. Поэтому не стоит так все драматизировать.

vdinets
А вам не кажется, что это примерно как удалять аденоиды через уретру?
Приведу простой пример. Вот я изучаю крокодилов. За время работы над последней статьей мне пришлось прочитать примерно двести статей (что не очень много). Из них примерно полсотни были на испанском, и где-то по десятку - на немецком, французском и китайском. По-вашему, я должен был разыскивать всех авторов или нанимать четырех переводчиков? Бесплатно переводить десяток статей никто ведь не станет. Ну ладно, мне повезло: я знаю испанский, жена французкий. Остальное пришлось переводить автопереводчиком. Еще минимум полсотни статей я наверняка просто не нашел, потому что статьи не на английском не найдешь Google Scholar и прочими поисковиками, не зная заранее, что искать. Писать статьи на любом языке, кроме английского - лучший способ добиться, чтобы про них никто не знал или все игнорировали, уверяю вас. Обычно этим занимаются авторы статей низкого качества, старающиеся избежать критики. В России почему-то принято труды всей жизни печатать на русском - а это примерно то же самое, что сжигать их в печке.

olnud
>В России почему-то принято труды всей жизни печатать на русском - а это примерно то же самое, что сжигать их в печке.

Это Ваше мнение - оно понятно. Я же считаю, что Вернадский, Вавилов, Ефремов, Догель и множество других написали свои книги на русском НЕ напрасно - на них учились мои учителя, учился я, на них учатся мои студенты и многие после них.

vdinets
Вернадский мало известен за пределами России, его работы не сыграли той роли в развитии мировой науки, какую могли бы сыграть. Вавилов (если вы имеете в виду Николая) печатался в основном не на русском. Учебники учебниками, но серьезная научная литература должна публиковаться в первую очередь на международном языке науки, каким бы он ни был в данный момент. Иначе происходит то, что произошло с наукой советского периода: целые области науки в бывшем СССР перестали или почти перестали существовать, и теперь вся накопленная масса знаний попросту утрачивается. И таких примеров в истории полно. А студентов надо учить английскому, иначе хороших ученых из них все равно не получится, потому что на русском сейчас практически по любой тематике информации минимум на порядок меньше и качество ее ниже.

olnud
Никто не говорит, что мы не должны читать иностранную литературу. Но это не умаляет значение русскоязычной научной литературы. Преимущество русскоязычного ученого в том, что он знает и свою, и зарубежную литературу - этим преимуществом многие пользуются весьма успешно, особенно систематики. Публикации наших ученых на английском языке с каждым годом растут в числе - параллельно растет и число русскоязычных книг. Процессы связанные, одно перетекает в другое. Глупо видеть в этом некий регресс.

vdinets
Попытки, пусть неосознанные, создать национальную науку, изолированную от мировой - это всегда регресс. Что-то я не вижу в последнее время качественного преимущества российской систематики перед мировой, несмотря на доступ к русскоязычной литературе ;-)

olnud
Но и на отшибе отечественная систематика не находится. Приведу один пример. В области систематики миксоспоридиев значение работ советских/российских авторов главенствующее. Заниматься этой группой без знания русскоязычной литературы невозможно (практически все работы вышли на русском). Каким-то непостижимым образом иностранцы перевели и разобрались в работах Шульмана с соавт. - и никакие языковые барьеры не стали препятствием.

vdinets
Это замечательно. Увы, в моей области (этология) ситуация, мягко говоря, несколько отличается. Есть огромное количество статей и книг, которые вне России никто не читает и читать, наверное, уже не будет. Наука развивается без них.

olnud
Будем верить в лучшее, т.е. в то, что со временем что-то переведут, что-то откроют заново. Вот недавно перевели Козо-Полянского и как-то сразу поубавилось величие Маргулис. Мне же искренне хотелось, чтобы наши соотечественники, живущие и работающие заграницей, цитировали наши работы. Я не знаю, сделали ли что-то наши ученые в изучении крокодилов, но если сделали, то Вы же их процитируете? Если "да", то у нас с Вами не столь различные взгляды на проблему.

vdinets
Заново, может, и откроют, но зачем делать одну работу дважды? К тому же умершим авторам от их признания через сто лет толку мало, и потом, каждая работа хороша в свое время, а потом наука уходит вперед и вопрос приоритета становится чисто историческим. Большинство же работ будет попросту забыто.

Я бы с удовольствием процитировал, но как же я их найду? Google Scholar и прочие поисковики статьи на русском практически не находят, перелопачивать русскоязычную литературу вручную нереально.

olnud
>Я бы с удовольствием процитировал, но как же я их найду? Google Scholar и прочие поисковики статьи на русском практически не находят, перелопачивать русскоязычную литературу вручную нереально.

Вот это другой вопрос. Если не возражаете, попробую Вам помочь, но после 16го, когда откроется ЗИН.

vdinets
Это не другой вопрос, а продолжение того же самого. Если даже эти статьи когда-нибудь будут находиться поисковиками, найти их и понять, стоит ли маяться с переводом, без знания языка будет совершенно нереальной тратой времени. Тем более, что языков на свете много и научные статьи бывают минимум на полусотне.
Спасибо за предложение, но после 16го я уже в поле буду до августа, к тому же я диссер защитил, все статьи в печать отправил и больше крокодилами заниматься пока не планирую. Учитывая, что по моей тематике (песни и пляски) вряд ли что-то найдется, лучше не тратьте время.


Tags: science4
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 136 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →