Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Categories:

Камчатский афоризм

Увидел в тексте это выражение. Удивился - никогда не слышал. Что за такой особенный жанр афоризмов? Полез гуглить: встречается во всей, понимаешь, мировой сети в единственном практически сочинении (и еще одна ссылка на это же сочинение). Н. В. Павлов. "Владимир Леонтьевич Комаров". Изд-во Академии Наук СССР, М., 1951 г. Это жизнеописание знаменитейшего советского ботаника, автора учения о виде у растений.

Что означает? Вот цитата: "В главе четвертой В. Л. Комаров излагает взгляды, лежавшие в основе таксономии видов растений Камчатки при их обработке. Он говорит там: «Я считаю видом каждый комплекс организмов, морфология которых позволяет судить об их географическом распространении. Вид - это морфологическая система, помноженная на географическую определенность». Далее он поясняет на примерах, что обозначает этот его прекрасный по лаконичности афоризм. Если мы возьмем одно и то же растение из б. Петроградской губернии, Западной Сибири и Камчатки и, перемешав их, сможем по каким-нибудь морфологическим признакам сказать с уверенностью, откуда происходит каждый экземпляр, то мы скажем, что перед нами три разных вида. Однако этого в большинстве случаев нет, и тогда растения Камчатки сохраняют то же имя, что и ближайшие к ним европейские виды. Наоборот, иногда растения с американского берега Тихого океана и с Камчатки внешне очень похожи, но семена их или цветки различны, и по этим признакам легко сказать, какой экземпляр с Камчатки, какой из Америки. В этом случае Комаров считает их за различные виды.
«Теоретическая подкладка этого практического приема,- пишет В. Л. Комаров,- та, что я признаю существование у растений племенной жизни и активной единицей таковой жизни считаю племя, отграниченное замкнутой географической территорией..."
http://timiryazev.ru/biblioteka/komarov33.html

Сейчас сказали бы, что не племя, а популяция. Пардон, так бы сказали в 80-х, сейчас бы сказали - мегапопуляция.

Далее во нескольких местах Павлов, излагая учение о таксономической виде В.Л. Комарова, упорно повторяет выражение "камчатский афоризм": Вид - это морфологическая система, помноженная на географическую определенность.

Тем самым подозрения мои, что на Камчатке есть какой-то особенный стиль афористических высказываний, подобно тому, как веке в 19 полагали, что у ирландцев есть особенный стиль юмора, - не оправдались.

Однако мы-то что, не люд? Кто мешает создать жанровую определенность, коли по сю пору владеющие, понимаешь, словом филологи не удосужились?

Итак, разбираем смысл: Бывают феномены очень сложные и связанные сетью переходов (ну да, "семейное сходство" Виттгенштейна). При попытке разделить на классы сталкиваемся с множеством проблем - всякий раз находятся переходы, причем во множестве, так что условное и "договорное" установление границ оказывается чрезмерно накладным, требуется все же найти способ выделять отдельности в этих туманных смыслах. В этом случае предлагается ориентироваться сразу и на структурную, смысловую отделенность - и на географическую отделенность. Каждое разделение по отдельности стоит не много, но вместе они создают вполне определенный и отдельный смысл.

Наскоро придумываю примеры: туманные "интеллигентные" слова вроде "культура, цивилизация, духовность" и пр. поддаются пониманию, если учитывать не только словарное значение, но и область распространения понятия - то есть "культура" у немцев - одно, у англичан с американцами - другое, может статься и так, чт у французов - иное, а у русских, сами понимаете, совсем наоборот.

Я опасаюсь, что распространенные "социальные" и "экономические" слова, вроде "пиар, менеджмент, мерчандайзинг" или даже "законность, гражданственность, конституция" - устроена таковым же образом. То есть по-русски конституция - если людей спросить, что за зверь, или отследить, как они используют это слово - будет вовсе и не то, что по-английски. Всякая там "приватизация" или "частная собственность" - в русском языке обладают собственными смыслами, они другому антонимы и иному синонимы, чем в каком-нибудь американском диалекте.

Отсюда возникает возможность создавать камчатские афоризмы. Смысл камчатского афоризма в том, что дается определение, краткое, ясное, остроумное - тому, что обычно считается туманным и трудно определимым, и достигается это не только за счет природной блескучести юмора, а именно за счет учета географического фактора - туманное и размазанное значение получает ясность и определенность, если говорить о нем, как оно дано в определенном месте, к примеру - в России. Ну, или там в Москве, Пензе или Иркутске.
Tags: misc4, mots2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments