В Средние века "всем" было понятно, что мир имеет корни как в Библии, так и в греческой культуре. Любой клирик Запада, глядя на нее, вспоминал слова из басни Федра "Ты сам, не осел ли с лирой?" В басне говорится, что осел нашел в поле лиру, но не знал, что с ней делать. И осел с лирой на стене Шартра говорил: вот перед тобой собор, это чудесный инструмент, не осел ли ты - знаешь ли ты, как его использовать?
Опубликовано это в интервью Э. Жоно с В.В. Петровым в книге "Платоника Zhthmata - Исследования по истории платонизма", 2013.
Там же содержится замечательная история об Анастасии Библиотекаре. Человек это был очень интересный, советник папы - такие тогда были библиотекари. О нем стоит искать материалы отдельно, а в указанном томе о нем анекдот - как Эриугена сделал перевод на латынь Дионисия Ареопагита, а Анастасий думал об Эриугене - а, это тот варвар с края земли, что он может понимать. И написал письмо - королю Карлу Лысому, что ваш там Эриугена плохой сделал перевод, и что для перевода Ареопагита надо обязательно перевести Максима Исповедника, а иначе ничего не понять. Письмо ушло королю, и тот, конечно, показал Эриугене это имеющее до него касательство место. А текста Максима на Западе не было - нигде. И Эриугена пишет Анастасию - вот, пожалуйста, пришлите рукопись Максима для перевода, очень буду признателен. Анастасий прислал, Эриугена перевел... Такие вот отношения были у людей в IX веке. Король как передаточная инстанция между автором перевода и капризным редактором.