Сейчас задумался над тем вполне бесполезным фактом, что по-украински “млекопитающие” - “ссавцi”. Что по-русски звучит весьма нелестно. Задумался, что же там было в оригинале у Лема, где, помните, “Приятного вам млекопитания!” Заподозрил страшное. Полез в гуглтранслейт. Да, так и есть: по-польски “млекопитающие” вообще “ssaki”. Что же там в оригинале-то было, а? Что-то явно менее замысловатое, чем в русском переводе... Впрочем, в том переводе, который я нашел, было “млекососущий” и “приятного вам сосания” - переводчик явно пытался сохранить нечто, что было в оригинале. А у кого под рукой есть Лем на польском?
- Гугл-книги в Dzienniki Gwiazdowe находит "pomyslnego ssania"
- Ссавцi от "ссе" - сосет. Дитина грудь ссе. Чорт кров ссе. В переводе "приятного вам сосания" по русски тоже бы звучало так себе.
- http://kot-kam.livejournal.com/1223788.html
жить петрову оставалось до воскресенья
расстроенный, он лег и укрылся одеялом.
читать не хотелось.
- понедельник, вторник... - принялся считать петров.
- ни стыда у тебя, ни совести! - сказала из кухни жена, - да тебя петров закопать только сто тысяч надо! и с работы все придут, корми их! а отпускные? ты идиот, петров, ты хоть бы в отпуске помер, или дождался бы премии! всю жизнь так!
- так ведь... - возразил было петров
- неделю! - не обращала внимания жена, - а мне букетика цветов не подарил, на такси один раз ездили! за мной мужики волочились, семенов мне руку предлагал, в газпроме сейчас работает, я дура отказала! думала пусть петров, думала он на ноги встанет, думала - заживем! а петров возьми да сдохни! сволочь!..
- пять дней еще, - посчитал петров
http://www.livejournal.com/users/nishisha/
То, о чем невозможно говорить, можно покрасить.
http://users.livejournal.com/_moss/1125166.html
Ограничения концептуальной модели подходят? Я, к примеру, несколько лет не мог понять смысл бухгалтерского учета: «механика» была понятна, цель и результат - нет. Из языка используемого бухгалтерами объяснительная модель не строилась до тех пор пока, я не прочитал какую-то переводную книжку по бухучету, в которой поплярно разъяснялась разница между вещами (активами) и правами (пассивами), и отсутствием прав собственности у предприятий. Различные модели имеют различную область применения, если адекватной или полной модели нет, понять предметную область невозможно. Для «естественников» эта проблема очевидна как минимум с копенгагенской интерпретации, но для простых смертных не очень. Другой пример из области бухучета, который я часто вспоминаю, связан с ошибками округления: в свое время ЦБ РФ требовал от банков предоставлять баланс с округленными до тысч. руб. значениями: баланс - это табличка с суммами по по строками и столбцам. Так вот ЦБ норамтивно требовал чтобы округленная сумма итогов равнялась округлению сумм, что математически в общем смысле невозможно. Демонстрация примера такой таблички, в которой невозможно выполнить требования ЦБ, бухгалтеру обычно приводило к легкому замещательству, дальше следовала реакция "так быть не может", "все так делают", "вы ошиблись" и просьба исправить. Т.е. проблема вытеснялась (психологически), поскольку не вписывалась в "картину мира" среднестатистического бухгалтера.
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1905123.html?thread=101354979#t101354979
Какой показатель ни возьми, все они указывают на то, что научная информация, накопленная человечеством, растет по экспоненте.
Когда новые знания копятся с такой скоростью, это с неизбежностью приводит к постоянной переоценке того, что мы знали раньше. Скажем, данные, полученные на переднем краю науки, убеждают нас: то, что мы знали десять лет назад, уже неверно. Лавина новых фактов хоронит какое-то количество фактов, известных ранее.
...За 45 лет ровно половина публикаций в реферируемых медицинских журналах теряет смысл. Этот период полураспада сравним с периодом полураспада реально существующего изотопа Самария-151 (90 лет). Справедливости ради собранные исследователями факты не всегда были неверны в том смысле, что грозили ухудшить здоровье пациента: многие методы лечения, например, были заменены более современными.
...Другой способ измерить скорость устаревания фактов — посмотреть индекс цитирования научных статей. Если публикацию не цитируют, это с большой вероятностью означает, что она нерелевантна или устарела. Такие исследования проводились тоже. Так, например, в результате изучения публикаций в журналах Physical Review, представляющих разные области физической науки, выяснилось, что половину публикаций перестают цитировать в среднем через 10 лет, а, скажем, в ядерной физике — уже через 5 лет.
Аналогичные исследования проводились и с научными книгами. Период полураспада книги (в смысле цитирований) составляет в физике около 13 лет, в экономике — 9,4 года, в математике — 9,1 года, а в истории и психологии — и вовсе около 7 лет.
...Факты меняются, но меняются они тоже предсказуемым образом. В сторону приближения к истине.
http://esquire.ru/samuel-arbesman
- Душевно, душевно.
Тоись вы мужикам вашим импульсом на час мозги отшибали?
Этического комитета на вас нет. С пулеметом.
- На себе ставили. Так что пусть этический комитет возьмёт пулемёт и застрелится.
- А без разницы.
Во-первых, у любого исследования есть principal investigator. И даже если он не только на своих со-исследователях опыты ставил, но и на самом себе - ему, по хорошему, хана. Вплоть до уголовки и срока.
Во-вторых (хотя это и не ваш случай), если principal investigator и испытуемый един в двух лицах и больше никого не вовлекает - ему тоже хана. Вон из профессии.
Это сравнительно новый подход, раньше так не было. Мы тут недавно новую бактериальную инфекцию открыли (что для русской-советской-российской науки уникально, вирусных - десятки открывали, бактериальных - нет). Так у меня удмуртско-армянский докторант все рвется себя кровью больного заразить. Из последних сил удерживаю. По старым стандартам - ГЕРОЙ. По новым - нарушитель конвенции.
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1906846.html?thread=101353118#t101353118
Вообще же английский более нейтрален, русский на его фоне более стилистически распластован. У нас мало совершенно нейтральной лексики, чуть не каждое слово/фраза несёт на себе временнУю и стилистическую отметину: тут отдаёт стариной, там современным сленгом, тут высокое, тут низменное. Какое-нибудь "don't know, sir" на русский без контекста не перевести, это что угодно от "не могу знать, капитан" до "мне-то откуда знать, господин хороший" с сотней промежуточных градаций (уличный мальчишка, молодой нувориш, старый царедворец, римский легионер, сказочная фея - для каждого будет своя фраза по ситуации). Это одна фраза для примера, а вообще такая ерунда во всём языке. Русский перевод может быть богаче и красочнее, но это совсем не то, что было по-английски. На английском, допустим, легко можно написать текст, который в зависимости от атрибуции можно прочесть и как исповедь античного героя, и как рассказ викторианского вельможи, и как историю фантастического супергероя из будущего. По-русски такое невозможно или как минимум очень сложно.
UPD Подозреваю, мне сейчас набегут рассказывать, что "не знаю, сэр" есть универсальный вариант для русской фразы. На всякий случай: речь о художественном переводе, т.е. о бесконечном разнообразии покрываемых этой фразой ситуаций, и о том, что английская фраза применима к персонажу любой эпохи и с любыми личностными характеристиками; аналогичной универсальной русской фразы с тем же буквальным смыслом не существует
...английский при этом ещё и оперирует более общими значениями, а русский более конкретными, не обязательно различающимися жанрово или стилистически, - т.е. одинаково нейтральными, но каждое с более узким значением, чем в английском. Скажем, при наличии слов типа sabre, rapire, cutlass и пр. у них всё длинноклинковое оружие в стандартном случае sword, и чем его переводчик переведёт - такая эпоха/обстановка у читателя и нарисуется, и вообще сложный культурологический вопрос "в какую эпоху происходит действие "Гамлета" и под что стилизовать очередную постановку" в русском случае зависит (кроме прочего) от того, что там переводчик варианта, который собираются ставить, написал в финальной дуэли - меч или шпагу. То же самое с bowl - на английском это любой сосуд, по-русски обстановка и картинка будет зависеть от того, что напишет переводчик - тазик, миску, плошку или чашу. Или там купель какую. Для coat - тоже разные слова в зависимости от эпохи и обстановки. То же с box, который шкатулка, табакерка, ларец, сундук, ящик или каморка консьержа. То же с gun, boat, storm и кучей всего прочего. Captain and his second - это вообще кто угодно от пиратского капитана со старшим помощником до заводилы и его подручного в банде из трёх подростков, по-русски одно слово на всех не найти. Какой-нибудь foreman или там supervisor - это тоже по-русски кто угодно, переводить по ситуации, общего слова нет. С глаголами то же, с сочетаниями. Какое-нибудь he didn't make it - это что угодно, от "не дошёл до кафе, в которое собрался" до "не выжил под ножом хирурга", и если такая фраза будет без контекста - то фиг её переведёшь, там же как минимум знать надо, добровольно оно или принудительно, сам он чего-то не сделал или окружающие с ним чего-то не сделали. Обозначить-то как-то можно, но надо вставать на уши, чтоб сошло на все случаи. А у них оно само по себе запросто. То же с пресловутыми "ты сделал это" или "ты в порядке" - у них одна фраза, у нас на разные случаи разное, одной универсальной нет. Ну то есть её можно придумать, но для многих случаев она будет искусственной и деревянной, а английская - нет.
То есть у нас не только дело в жанровом и стилистическом разнообразии, у нас вообще язык требует больше подробностей: где англичане обходятся одной фразой для всех случаев, по-русски надо называть конкретное действие/объект.
Обратные ситуации тоже есть в количестве, я там же в исходном комменте писала про то, что слов для обозначения звуков в английском больше, чем в русском, и такое не только со звуками или там с clock/watch и пр. Но такого меньше, ситуации типа "по-английски общая фраза, а на русский её адекватно переведёшь только применительно к конкретному контексту" чаще.
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1902639.html?thread=101369391#t101369391 http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=2117
“A (в чате): Представь, у меня будет клиент, который называется "Старатели Амура"... странное название.
Б (сидящей рядом В): Представь, А., наверно, не в том смысле поняла это название.
В: А что она подумала? Что Амур - это не река, а Купидон? Ха-ха.
Б (в чате): А., ты правда подумала, что Амур - это Купидон?
А: Да... А-а, ну тогда понятно! Нет, подожди, а старатели, значит, - это не те, кто старается?”
А ведь это и в самом деле проблема - для меня, как литератора, то есть человека, генерящего тексты для широкой аудитории. Потому что “вот и выросло поколение”(с), которое, в массе своей, почти наверняка не читало, например, Бажова. Или, скажем, Пришвина какого-нибудь. И нет, я не про “эту тупую нынешнюю молодежь, которая ничего не читает”. На “этих тупых, которые ничего не читают”, мне, в общем, наплевать: они всегда были в большинстве (и не надо, не надо мне про самый читающий народ в мире, я сменил три советских школы, две приличных и одну рабоче-крестьянскую, и прекрасно знаю, сколько “читающих” было на класс в среднем). Это не мои клиенты. Я как раз про тех, кто, как Ольга, читает, и читает немало. Именно на них я буду работать ближайшие двадцать лет, или сколько я там еще проработать сумею.
Так вот, именно эти люди, скорее всего, не читали Бажова и Пришвина. Не потому, что они “вообще ничего не читают”, а потому, что мы с вами, наше поколение, весь этот массив как-бы-детской литературы в свое время перелопатили от безысходности, за неимением лучшего.
...Сам по себе факт, что люди, которым сейчас лет пятнадцать-двадцать, скорее всего, не читали того, что читали мы, меня особо не волнует. Но это означает, что они не владеют внушительным пластом лексики, которым владеем мы, и который для нашего поколения как бы естественный. Вот, скажем, того же слова “старатели” они не знают, а “понимают по смыслу”, а по смыслу тут хрен угадаешь.
http://kot-kam.livejournal.com/1221956.html
Когда микробиологи только начали изучать разнообразие микробов в XIX веке, они действовали так же, как ботаники и зоологи: описывали микроб, основываясь на его внешнем облике, питании и других чертах, которые можно было изучить в лаборатории. Если бактерия отличалась от другой, которую они уже знали, то давали ей новое имя, например Escherichia coli. Встретив какую-либо бактерию, скажем, в крови больного пациента, можно было изучить ее характеристики и идентифицировать – как орнитологи определяют птиц по оперению и вокализации.
Во второй половине 1990-х микробиологи стали отказываться от такого способа идентификации, потому что появился анализ ДНК. Зоологи с ботаниками тоже его стали применять, но микробиологов новая картина мира шокировала куда больше: разнообразие микробов оказалось умопомрачительно огромным! Бактерии, которых ранее считали почти идентичными, отличались друг от друга сильнее, чем птица киви от фрукта киви. Например, вид E. coli оказался скоплением разнообразных бактерий – от полезных, которые могут наладить пищеварение у ребенка, до всяких патогенов, которые заставляют наши клетки извергать из себя внутреннее содержимое или сами злодейски проскальзывают внутрь их, будто червячки какие.
Еще больше усложнило дело открытие беспрестанного обмена генами без всякого уважения к т. н. межвидовым барьерам. Бактерии могут менять свою форму, менять метаболизм, да вообще становиться совсем другими, при случае возвращаясь в себя обратно! Ученые пытаются изобразить взаимосвязи между прокариотами в виде сети жизни, а не древа. Все попытки применить к микроорганизмам классическое понятие «биологического вида» оказываются тщетными, термин просто не работает в их случае. Теоретически любой микроб, подхватив мутацию, становится отличным от других микробов и может именоваться отдельным видом, а когда он эту мутацию передает другому, дальнородственному микробу, все это ваше древо жизни коллапсирует к собачьим чертям. Ситуация настолько аховая, что некоторые микробиологи предлагают вообще отказаться от «видов» у прокариот (Doolittle, 2012). Тем не менее потребность измерить разнообразие микробных сообществ все равно имеется, и если не виды, то что-то видообразное точно требуется.
...Сравнив вариации 16S rRNA у индивидуальных микробов, принадлежащих одному виду в традиционном его понимании, ученые выявили изменчивость до 3% и постановили, что если микроорганизмы на 97% идентичны по данному гену, то относятся к одной группе (Stackebrandt & Goebel, 1994). Вместо «видов» было решено называть эту группу «оперативной таксономической единицей» (OTU).
http://batrachospermum.livejournal.com/61980.html
http://dementievskiy.livejournal.com/404955.html
...Отовсюду засвистели и нас повязали.
Валька и я подписали протокол без претензий, но Шура упёрся, сообщив, что протокол неверен и требует существенного исправления.
- Тут написано - горячо доказывал он - «замечен подросток в синих штанах. Это неверно. У меня не синие штаны. На мне голубые штаны».
В те времена милиция следовала нормам социалистической законности, так что синие штаны стали заменены на голубые. Протокол попал в школу, наделав много шуму и неприятностей. Но словосочетание «голубые штаны» стало идиомой, фразеологизмом со значением навроде «исступлённая скрупулёзность в формулировке, граничащая с символом веры».
***
Через много-много лет, я рассказал дочке историю о Голубых Штанах. Рассказ имел успех; дочь принесла его в класс, и фразеологизм, на диво и на некоторое время, получил хождение и там. В какой-то день, школьников повели на ВДНХ и они изрядно озадачили сопровождающего классного руководителя, когда, при виде монумента, стали хихикать, шуметь и повторять:
- Голубые штаны! Голубые штаны!
Будучи спрошенными, дети охотно разъяснили странность своего поведения.
- Так это твой папа лазал? - спросила у дочки учительнца.
- Да, мой.
- Да. Те могли - с уважением отозвалась педагог.
http://crusoe.livejournal.com/312509.html
http://prophotos.ru/inspiration/16090-sankt-peterburg-na-foto-eduarda-gordeeva
Лет пятнадцать тому назад на студенческие скамьи западных институтов ассириологии стали приходить дедушки от 55 и старше. Мои коллеги просто не знали, что с ними делать. Дедушки в прошлой жизни были кем угодно - от машинистов и летчиков до нейрофизиологов. И вот пришли в пенсионном возрасте учить клинопись. Когда количество дедушек сравнялось с количеством молодых, то коллеги начали тихо подвывать от безнадеги.
И что же вы думаете? Прошли эти пятнадцать лет, и начались в европейской науке удивительные вещи. Дедушки стали к 70 годам выдавать первоклассные диссертации по клинописным текстам. Вот один пример. Голландец Ян Лисман, 1945 года рождения, большую половину жизни был биохимиком, затем работал директором научной библиотеки в медицинском центре Лейдена. А в 55 лет он вновь сел за студенческую скамью и захотел изучать представления шумеров об устройстве мира. Год назад была защищена не имеющая аналогов в науке диссертация по космогонии, теогонии и антропогонии в шумерских текстах. В этом году она вышла монографией в Мюнстере. Блестящая, великолепная, открывающая множество перспектив работа.
Значит, человек действительно может прожить несколько жизней, и в каждой из них сделать что-то интересное для себя и полезное для других. По крайней мере, это становится возможным в западной Европе.
http://banshur69.livejournal.com/386796.html
Мне сегодня пиявок ставили, тётушка, которая это делала, рассказывала, что есть люди, которые на гирудин подсаживаются, как на наркотик. Эффекты и вправду бывают интересные. В первый раз, например, у меня в процессе было ощущение, как будто тело начало расти. "Канальчики расправляются", - радостно прокомментировал мои слова специалист.
А сегодня я зашёл в кафе после сеанса, резко вдруг потянуло согреться, взял в кои веки почитать "Ведомости" с выносом про смерть друга России на обложке, полистал, и вдруг поймал внутри у себя новый взгляд на газету: она вдруг увиделась как очень кривое, слабое, в третьей производной, но всё же действующее отражение того глобального дыхания Большого времени, в котором мы существуем, со всей мощью его эволюционного развёртывания, со всей славой и жестью его. Всё входит сюда: и сконструированный когда-то образ читателя, и язык, и (хочется сказать, жалкий) выбор тем, и выбор тем умолчания, и способ раскрытия материала, и шрифт, и картинки... Как будто это след в пыли от чешуйки кожи великана, по которой учёный сможет отчасти восстановить какую-то информацию о нём. Так мне примерно это увиделось в одну секунду.
А вы говорите, пиявки...
http://yasha.livejournal.com/1104970.html
Я правильно понимаю, что до 19 века включительно органные партитуры писались для каждого органа индивидуально? Или нотные записи, сделанные композитором для одного инструмента каким-то образом переписывались им же для другого инструмента индивидуально? Сколько же на это уходило тогда времени? Вот например, переписать хотя бы аппликатуру для органа, построенного в Германии, для органа, построенного в Италии (разные технологии производства регистров, разные составы сплавов и разные породы дерева для деревянных регистров) - как это вообще возможно учитывая, что расклад тонов на регистрах разный ?
http://division---bell.livejournal.com/1207181.html
У нашего с Alexander Gavrilov друга Т. наличествует некоторая аберрация сознания, заставляющая его считать, что даже если он падает в обморок на улице, теряет печень на ходу и не может двигать левым глазом - он не болеет, а симулирует. Гаврилов ему велел поставить в телефон напоминалку, которая бы каждые три часа сообщала: "Я не симулянт!" Через месяц встретились ужинать, Т. явно как-то физически не очень. "Что", - говорит Гаврилов сочувственно, - "не помогла напоминалка?" - "Помогла, я ее только недавно отключил". - "А к врачу пошел?" - "Нет." - "А что ж тогда "помогла"?" - "Отремонтировал телефон. Оказывается, он и правда загибался".
http://snorapp.livejournal.com/1402653.html
Стоит только приостановиться, замедлить бег, вдохнуть свободно после нескончаемых забот и бытовых вопросов, — и вот уже наваливается эта безграничная тоска, бессмысленность и этих забот, и этого бега. Поэтому нельзя останавливаться, особенно впечатлительным людям. Бегить, вашу мать, бегите, пока есть силы.
Невыносимая лёгкость бытия, да. Какое точное Павич дал этому определение. Тяжело от этой лёгкости, будь она проклята. Откуда черпать эти смыслы, чтобы заставлять себя быть? И, главное, зачем?
Ты уйдёшь и никто не заметит. Как будто и не было.
http://kostya-h.livejournal.com/187393.html
Мне здесь нравится. Я прожил отличную жизнь (или несколько) полную приключений. Не всегда они были приятными, но никто, собственно и не обещал. Мало того, я уверен, что и смерть моя без приключений не обойдётся)
Мне очень жаль людей, которые живут в жёстком коридоре от рождения до смерти. Понимаю, что их так выдрессировали родители, которые сами являются жертвами аналогичного подхода. Ну что же, значит мне просто повезло.
http://till-j.livejournal.com/258048.html
Настоящее имя А. Стаханова неизвестно. Одни источники называют имя Андрей. Другие – Александр. Но в газете «Правда» А. Стаханова называют Алексеем. Об ошибке докладывают товарищу Сталину. Генсек отвечает коротко: «Газета «Правда» ошибаться не может». И Стаханову срочно выписывают паспорт с новым именем.
http://mi3ch.livejournal.com/2718855.html
Математика называется «долгая дорога к счету».
- Это ишак. – Показывает детям картинку Нурия Аль-Хаттаб-Ахметовна, – Он один.
- Один! – хором говорят дети.
- Это арба. – Показывает новую картинку учительница, – Арба тоже один.
- Один!..
На изучение цифры один в подготовительном классе Министерство Образования РФ отводит полгода.
Оно же сочинило песню, в которой количество нот приведено в соответствие с текущими математическими познаниями ребенка, дети поют хором:
Осень-осень – кап-кап-кап,
Кошечка – мяу-мяу,
А Солнце тучку тра-та-та,
Воробышек – чики-брики, чики-брики, опа!, вот мо-ло-дец!..
На хор велели принести картон, клей и три круглые кисточки из пони №3.
- Может, слово «дошкольник» указывает не на ребенка, а на посещаемое им учреждение? В смысле, что оно немного не дотягивает до школы?
Жена сердится. Нурия Аль-Хаттаб-Ахметовна заболела, а кроме неё никто в школе так хорошо не знает цифру один.
...Самое главное в школе начинается после уроков.
Кружки, секции и факультативы, на которых ребенок стремительно развивается.
Если ребенка развивать тихо, не быстро, к школе он придет с одной только цифрой один.
Шахматы, испанский и немецкий языки, джиу-джитсу, конная выездка, гравюра и литография, фехтование на бердышах, валяние стекляруса, мексиканская йога, тайский балет.
Раньше восьми вечера из школы возвращаются только дети алкоголиков.
...Жена сказала недавно, что если родители сбросятся и купят школьному коню новую кибитку, наша школа поднимется в рейтинге.
http://artemg.livejournal.com/199011.html
Двустворчатые моллюски тридакны часто хитро подмигивают вам своими сияющими губами. Они знают свой секрет. Внутри этих огромных раковин прячется живая фабрика по переработке солнечной энергии. И сияющие губы принимают в этом производстве непосредственное участие. Они не просто для красоты переливаются, а с помощью оптической магии перенаправляют солнечный свет в ткани мантии, где фотонов ждут не дождутся симбиотические водоросли. Последние со своей стороны обеспечивают моллюска питанием и энергией.
Американские биологи отправились на остров Палау к востоку от Филиппин, чтобы собрать там данные по трем видам тридакн (Tridacna derasa, T. maxima и T. crocea) и понять, как свет распространяется внутри раковины. Измерения были проведены при помощи оптоволоконного зонда. Оказалось, что иридоциты – иризирующие клетки – перенаправляют внутрь гораздо больше света, чем можно было предположить: внутри ткани, устланной иридоцитами, почти в пять раз больше фотонов, чем в ткани без этих клеток. К слову, в отличие от многих других животных, у которых есть клетки, способные к иризации (такие, например, имеются на крыльях бабочек морфо, на надкрыльях некоторых жуков и перьях птиц), иридоциты тридакн живые, а не мертвые.
http://batrachospermum.livejournal.com/62394.html
Самое же любопытное: впоследствии выяснилось, что все исходные идеи Амалицкого, те, которые воодушевляли его по ходу тяжелейших трехгодичных поисков, оказались неверными! Что и ракушки были не те, что в Южной Африке, и растения, которые он открыл там впервые, хотя и обладали сходством с южнополушарными кордаитами, но оказались совершенно другой, новой группой растений — татариновыми. Так что это не такой уж редкий в истории науки случай, когда на основании ошибочных предположений получают в высшей степени ценный результат.
http://postnauka.ru/faq/34513
Гомология – одна из основ мироустройства. Если вы думаете, что мир чрезвычайно разнообразен, если вы поражены восхитительным разнообразием всего сущего, то у вас просто нет фантазии. Вы бы были по-настоящему поражены Миром без гомологии, миром без подобий. Вы бы сошли с ума от этого котла кишащего разнообразием. Если бы в идею «создавать» изначально не был заложен принцип экономии. Если бы всё создание происходило не по «образу и подобию»… Мир экономен. Скуп. Из этой скупости берутся законы. Настоящие, реально существующие законы. Гомология это не закон. Это скупость мира. Экономность. Свойство. Не смотря на все увещевания - человеческая культура одна из самых неразнообразных частей Мира. Такое ощущение, что весь Дух одинаков.
Смотря на мир, я вижу его бедность. Сдержанность. Я вижу словно бедные травы, растущие на ледяных утесах. Корням нет гумуса. Я вижу аскезу. Вижу, что мир похож на кропотливую корку лишайника.
http://ministrkultury.livejournal.com/372847.html
В самом начале XIV в. в какой-то итальянской школе, скорее всего францисканской, однажды произошел диспут по вопросу, спасен ли Аристотель, то есть попал ли он в рай. Следуя устоявшемуся к тому времени распорядку, анонимный магистр предложил рассмотреть вопрос следующим образом: «во-первых, выясним, может ли человек естественным образом узнать, что такое возможные для нас спасение и блаженство, на которые мы уповаем в будущем; во-вторых, что о спасении и блаженстве представлял себе Аристотель; в-третьих, наконец, спасен ли он, в чем и состоит предмет обсуждения». Заключительное решение красноречиво: «Сколько бы он ни открыл, по благодати ли, безвозмездно дарованной, или природным своим дарованием, это не помогло: в вопросах, истинный ответ на которые познается не иначе как через откровение, он гордо предпочел то, что представлялось его разумению. В подобных вещах, где вера высказывается противоположно, ему следовало бы подумать над тем, что в недоступном чувственному восприятию ничто не запрещает “ложному” быть правдоподобнее “истинного” и что эти вещи вообще непостижимы для человеческого ума. Нельзя ему было утверждать что-либо о них столь дерзко и горделиво».
...Сама амбивалентность образа Аристотеля, созданная текстами и «благосклонным» их прочтением, объясняет появление на излете Средневековья таких крайних позиций: в конце XV в. в Кельне доминиканец Ламберт Херенбергский уже требует объяснений от всякого, кто сомневается в том, что Стагирит попал в рай. Мнение кучки доминиканцев, пусть и в одной из религиозных столиц Европы, скажем мы, еще не папская булла и не соборное решение. Чуть позже христианский гуманист Эразм Роттердамский увещевал просвещенного короля Англии Генриха VIII: «Своей славой в нынешних школах Аристотель обязан христианам, а не своим, он исчез бы, если б его не сделали товарищем Христа» (Ep. 1381).
http://postnauka.ru/longreads/27847
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →