November 11th, 2008

geo

Ломаный русский

В Москве все чаще. Например, водители маршруток, похоже, более чем наполовину... не знаю их происхождения, но говорят с очень большим акцентом и понимают по-русски совсем не сразу. И среди молодых людей-пассажиров - очень много личностей вроде как с востока. Между собой говорят по-своему, пытаясь перейти на русскую лингва франка - испытывают трудности. Вплоть до того, что я не понимаю их даже после повтора. Так что общение водителя с пассажирами становится довольно забавным упражнением.
Вот тут и чувствуется, что такое - язык межнационального общения. У нас-то пустяки, а вот страдания англичан я теперь понимаю лучше. Им-то этого отлилось в такой мере, что мама не горюй. И в конечном счете теперь уже даже и сказать нельзя, что вот это - индийский с его "арь", а не "настоящий" английский, а это американский... В смысле - сказать можно, но это полноправные речевые системы, они не "неправильные", а самостоятельные. Так что, посмотрев на английский в Америке и Австралии, а также и других областях - становится понятно: нас еще мало били. В смысле, с русским могло быть и хуже.
Но уже сейчас для моего уха он не вполне прозрачен. Многие на нем вроде бы говорят, но смысл сказанного от меня ускользает.
geo

работа редактора

в неком тексте обнаружил следующе слова

"есть событие дождя, которое не предполагает моей выд елейности, моей центральной позиции в этом атмосферном явлении."

эта выд елейность потрясла меня. Кажется, это из тех самых опечаток, в которых рождается новый язык.
Поверьте, не пытаюсь выд елейнуться, но - хорошо.
Есть ли ещё - столь же стильное? Помню, часто попадаются сообщения об ошибках винворда или там еще чего. Но тут важна не сама по себе ошибка, не глупость какая, а вот этакое...
geo

Сравнение острого с глубоким

Есть такой текст философа Подороги - Проект и опыт. Сопоставление философов Мамардашвили и Щедровицкого. Сравнительная философская биография. Инженеризм одного и принципиальная бесконечная непонятность другого. В тексте много занятных вещей, однако не перепечатывать же целиком http://www.intelros.org/lib/statyi/podoroga1.htm
Но вот там по ходу дела говорится про научные вопросы:
В области научного познания все вопросы получают ответ. Я хочу сказать, что наука придерживается стратегии превосходства вопроса над ответом, и эта власть, по сути дела, ничем не ограничена, беспредельна, как и само стремление познавать. Наука познает, задавая вопросы Природе, требует от нее ответа и всегда получает необходимый ответ, который переходит в ранг истины. Даже самый плохой вопрос – тоже ответ. Ответом на вопрос и будет истина. О чем это говорит? Это говорит о том, что наука задает свои вопросы так, как если бы она в то же самое время что-то делала с тем, у кого она спрашивает ответа. И это не просто вопрос, это вопрос, который воплощается в определенный порядок действий вопрошания, которое преследует определенную цель – эксперимент. Превращая природный процесс, факт, событие в объект, наука заставляет (принуждает) дать требуемый ответ. В данном случае неважно, что ответы и вопросы все время уточняются и снимают друг друга в пределах экспериментального времени. Эксперимент (проверка «идеи»), в качестве подтверждения правомочности задавания вопросов, является необходимым посредствующим звеном между вопросом и ответом. Ответ может быть получен только в том случае, если мы уже имеем ответ. Вопрос и есть ответ. Поэтому вопрос приобретает сверхценное значение, ведь всякий вопрос при свободной обратимости в ответ и есть то, что называют научным открытием. Здравый смысл был атакован именно теми вопросами, на которые не мог найти ответа.