January 31st, 2015

geo

(no subject)


«Любой автор любой книги имеет полное право придавать любое значение, какое только ему вздумается, любому слову или выражению, которые он вознамерится употребить.»
(Льюис Кэрролл)
http://dodo-space.livejournal.com/999353.html


Если верить Маршаку, у Роберта Бёрнса есть стихотворения “Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом” и “Горной маргаритке, которую я примял своим плугом”. Сомневаюсь, что Бёрнс на этом остановился. Просто Маршак перевел не всё!
“Кенгуру, сумку которого я растянул своим плугом”
“Дельфину, которого я оглушил, когда полоскал свой плуг”
“Пассажирам проезжавшего дилижанса, которые смеялись надо мной и моим застрявшем в улье плугом” (эпиграмма)
“Благодарная ода майскому жуку, отмахиваясь от которого плугом, я сбил с лошади прекрасную Мэри Кэмпбелл”
“Кружевным чулкам Мэри, которые я порвал своим плугом, пока извинялся за вчерашний нелепый случай с взбесившимся майским жуком”
http://yasviridov.livejournal.com/337557.html


Вчера искали на работе справедливость. Нашли.
...Сегодня ищем работу.
http://jaerraeth.livejournal.com/507662.html
Collapse )
gerb2