Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Categories:

Обратный перевод

Взрослый человек знает значения слов и с их помощью понимает смысл фразы (который не сводится к сумме значений). Это можно назвать «переводом», поскольку по этому пути движется переводчик: от слов к предложению.
Ребенок идёт иначе. Он некоторым образом понимает смысл фразы и из неё постигает смысл пока ещё незнакомых слов.
Конечно, взрослый в остаточной мере владеет этим обратным переводом. Иначе он не мог бы понимать новых мыслей.
Tags: language, psychology
Subscribe

  • Разум как деменция

    Известнейший феномен, на основе которого строят представления о развитии языка - детство от года до трех. Прямо на глазах из ничего возникают формы,…

  • Как назвать

    Высказать то, чему не можешь отыскать названия - трудно. Поэтому я попытаюсь построить рассуждение; может быть, понимая его, удастся вывести читателя…

  • Цветные дымы, рассыпной песок, стекающая акварель

    В чем разница, думаю. Вот известный лозунг - рисуют не линиями, а цветом, цветными пятнами. Линии придуманы человеком, границы прорисовывают,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments

  • Разум как деменция

    Известнейший феномен, на основе которого строят представления о развитии языка - детство от года до трех. Прямо на глазах из ничего возникают формы,…

  • Как назвать

    Высказать то, чему не можешь отыскать названия - трудно. Поэтому я попытаюсь построить рассуждение; может быть, понимая его, удастся вывести читателя…

  • Цветные дымы, рассыпной песок, стекающая акварель

    В чем разница, думаю. Вот известный лозунг - рисуют не линиями, а цветом, цветными пятнами. Линии придуманы человеком, границы прорисовывают,…