Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

Кароший люблю, плохой - нет

Уже много лет идет изучение понятий - их значения и истории. Эту область часто называют концептологией, и там масса работ на английском-немецком-французском, а теперь и на русском языках. За двадцать лет вышло несколько очень известных толстых монографий, словарей понятий. Постепенно оформились правила игры - как следует работать в этой области.

Первым делом исследователь создает предмет, с которым он будет работать. Чтобы создать предмет концептологии, надо создать выборку. Можно, скажем, взять все случаи, где некий концепт встречается в определенным образом маркированной литературе - например, как слово "свобода" используется в древнерусских летописях. Или можно взять выборку через поисковую машину в интернете - допустим, взять все вхождения слова "воля" за десять лет в поисковике Яндекс и с полученной тьмой страниц что-то сделать. Или можно взять тысячу респондентов разного социально-демографического положения, то есть мужчин, женщин, детей, горожан и деревенских, - и опросить их на предмет ассоциаций с каким-то словом, например, со словом "право".

Можно по-разному поступать. В каждом случае создается предмет, изучая который можно делать выводы о концептах. Выводы могут оказаться скучными - например, какой-то концепт имеет единственный и хорошо понятный смысл, и все его примерно так и понимают, ничего нового. Это будет правильное скучное исследование, в котором нового не найдено. Или может оказаться, что какой-то концепт в последнее время приобрел новые нетривиальные значения, и сейчас чуть не большинство его употреблений - в новом смысле, а это было не известно и даже еще не вошло в словари. Эта ситуация - успех, найдено нечто новое. Это может иметь практическую важность - надо, например, учитывать это в разговорах о политике. Иначе люди делают сложные щи, слушая речи, обращенные как бы к ним, а по сути ни к кому.

Так что концептология может быть страшно интересной, может сообщить об изменении значений в современном языке, и надо учитывать, что подсказывает язык своим людям. Перевод политических концепций на новый язык - совсем не беспроблемная вещь. Слова ведь невозможно перевести. С языка на язык переводятся только и исключительно смыслы. И вот, переводя смыслы, переводчики ищут слово (слова) которыми можно правильно и понятно отобразить смысл из одного языка в другой. Поэтому надо следить за концептосферой - в концепты могут входить новые смыслы, могут исчезать старые, а некоторые смыслы из других языков могут вообще отсутствовать, нет для этого слов. Тогда приходится не использовать готовое слово или стандартный оборот, а писать объяснение - что означает некое слово другого языка, то есть приходится строить какое-то понятие с нуля. Оно будет новым для данного языка.

В концептологии уже к двухтысячным сложилось понимание, как следует оформлять такого рода работу. С выделением предмета, с экспериментами на ассоциации у большой группы респондентов, с просмотром употреблений в сети, с оценкой количественной доли тех или иных смыслов в общем числе употреблений концепта. А предыдущая стадия, первые попытки конептологии связаны с неумением выстроить предмет, когда автор высказывает, по сути, свое личное мнение о том, что концепт значит. Это может быть ценно, если автор - высококультурный человек, осторожный и честный, достаточно беспристрастный и сумел понять концепт в достаточном количестве значений. Но читателю остается лишь верить, что автор именно таков. Неприятность еще в том, что навстречу этому автору может выехать другой высококультурный человек, который столь же красиво и стройно расскажет, что этот концепт имеет иной спектр значений.

Всякую точку зрения можно подкрепить авторитетными цитатами, это не фокус. Подбор цитат происходит из культурно-специфического блока источников, у каждого автора и группы авторов свои представления о том, куда правильно ходить за цитатами. Поэтому цитаты, поблескивающие авторитетными именами, - средство демонстрации, а не доказательство и даже не изложение. Составление красивых картинок из сплетения цитат - так выглядела концептология в конце ХХ в. Новая область, тем более гуманитарная, пусть будет красиво, если больше нечем хвастаться. Но время идет, и появляются стандарты профессиональной работы.

Далее цитаты из книги, изданной в 2005 г. - это довольно рядовая, проходная монография по концептологии. По сути, собрание множества кандидатских (и нескольких докторских) диссертаций. Работы там есть интересные, есть скучные, есть ожидаемые и есть забавные. Но все же можно различить стандарт качества - как принято работать, как обосновывают слова.

Создавать выборку нужно, чтобы материал мог сопротивляться. Допустим, автор очень добросовестен и не хочет врать. Задача - избежать самообмана. Когда у автора есть 10500 высказываний с его концептом и он должен их классифицировать по смыслам, у него могут возникнуть проблемы - а вот это что за случай? а тут что респондент хочет сказать? Это - проверка, это возможность увидеть новое, это - выход за пределы личных знаний. Ведь язык могуч и владеет своими властно, каждый думает, что он-то хорошо знает свой язык, лучше всех, и если ему что-то язык подсказывает - то это верно. Выйти из-под гипноза владения - трудно. Для этого освобождения из-под гипноза нужно грамотно создать предмет исследования и честно следить за всеми изменениями предмета - какие именно значения респонденты вкладывают в концепт? Точно ли список полон?

Ну а кто очень уверен и работает методом интроспекции, из себя самого создавая значения - тот всего лишь излагает личную точку зрения. При этом - излагает крайне запутанно. Лучше бы он просто и прямо написал, что лично он считает правильным, какие он смыслы вкладывает в те или иные концепты. Это по крайней мере можно прочесть и иметь в виду - есть такая точка зрения. В плохом случае - когда автор маскирует свою точку зрения под исследование - смысл забит бесчисленными цитатами, которые не добавляют убедительности - ведь они просто подобраны автором, который хотел иллюстрировать свою точку зрения.

Плохую книгу по концептологии издали только что, в 2019. Это книга: И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. Либеральный лексикон. СПб.
В книге сделана попытка анализа концептов либерального дискурса. Чтобы выяснить, как в русском языке понимаются и воспринимаются обычные выражения вроде "прав человека"и "свободы выбора". Это книга для своих - надо верить, что авторы хорошо подобрали цитаты, надо верить, что авторы собрали все смыслы исследуемых концептов, и вообще надо верить. Заключение ничтожно, исследования нет - а есть длинная вереница цитат, которые призваны отражать авторские смыслы. Свои впитают смысл книги из воздуха, чужие не поймут. Подозреваю, что эта книга - "штрих мастера". Авторы - хорошо известные профессионалы, и они, видимо, хотели сделать шедевр - опустить черновую работу, в которой все равно не разберется читатель, пропустить всякие обоснования - ведь по сути всё давно понятно, и написать красивый текст. Мне кажется, у них не получилось.

А из приличной книги - того самого тома по концептологии из 2005 г., который собрание кандидатских - вот цитаты:
tempFileForShare_2019-07-29-07-25-18

tempFileForShare_2019-07-29-07-26-16

tempFileForShare_2019-07-29-07-27-00

tempFileForShare_2019-07-29-07-27-54

tempFileForShare_2019-07-29-07-29-02

tempFileForShare_2019-07-29-07-30-01

tempFileForShare_2019-07-29-07-33-19

tempFileForShare_2019-07-29-07-34-21

tempFileForShare_2019-07-29-07-38-13

tempFileForShare_2019-07-29-07-39-22

tempFileForShare_2019-07-29-07-42-12

tempFileForShare_2019-07-29-07-43-18

tempFileForShare_2019-07-29-07-44-20

tempFileForShare_2019-07-29-07-46-52
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →