ivanov_petrov

ivanov_petrov 3 минуты на прочтение

ЖЖ рекомендует
Категории:

Восприятие цифровизации

В начале книги "Грамматика цивилизаций" Бродель дает очерк распространения понятия "цивилизация". Там дается картина того, как новое понятие (вольтеровское) встречают в разных странах (культурах). Например - оно принято в Англии, в Германии столкнулось с Bildung и стало антонимом культуры, в Бельгии столкнулось с другим понятием и преобразовалось в такое-то по смыслу, в Италии не распространилось, но дало новую популярность старому понятию civilta - так что стали обсуждать это старое, дантово еще понятие.

То есть в каждой культуре то новое, что возникло в XVII-XVIII в. (а цивилизация - конечно, нечто новое, когда понятие возникает - тогда оно и необходимо) - это новое приобрело собственный оттенок смысла, в каждой культуре собственный антоним, собственный ряд полусинонимов и пр. Где-то это скорее вежливость и манеры, где-то - дороги и пароходы, где-то - духовные выси, где-то сносный быт. Кому отказ от идолов, кому туалетная бумага.

И эта реакция на понятие многое говорит о том, кто воспринимает - об английской, немецкой, итальянской культурах. Рецепция новой реалии сообщает об особенностях воспринимающей культуры.

Так вот. Возникает в мире новая реальность, обозначаемая понятием "цифровизация". Дело не в том, чтобы спорить, когда именно возникло это явление и что в точности входит в это понятие. В том-то и дело, что смысл неизбежно меняется - и границы понятия меняются, и вкладываемые смыслы. Это нормально и правильно, и наиболее нелепым было бы пытаться дать "точное определение", отказываясь от изменчивости смысла.

Нет, конечно. Дело не в определении. Наоборот. Интересно вот что: попытаться нарисовать картину, как меняется смысл цифровизации в разных странах-культурах. Это нечто - вполне определенное по своей природе, узнаваемое, "вот это" - входит в историю, и оно различно для ... кого? Например, для англоязычного мира, Германии, Франции, России, Японии, Китая... Да? Или нет? Или там надо говорить - для Америки и Европейского мира, России, Азии? Какие там выделы означены, что не бессмысленно увидеть? В каких регионах это как принимается? С покорностью, с надеждой, равнодушно, с упоением, с недоверием, с возмущением, в противостоянии? Какие антонимы это подбирает себе в том или ином языке? То есть что бы можно было в данном культурном регионе и языке подобрать как нечто противоположное? Где-то антонимом будет аналоговое, где-то - качественное, где-то конкретное, или реальное, или материальное, светлое, духовное... Там же самые разные могут быть антонимы.

Это бы показало портрет цифровизации в её наложении на историю.
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Ошибка

В этом журнале запрещены анонимные комментарии

Картинка по умолчанию

Автор записи увидит Ваш IP адрес