Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

Гонорификация

Йокояма «Сокровенный субъект: прагмасемантика японского языка»

Удивительная статья. Я понял дело следующим образом. Множество предложений в японском – со скрытым субъектом. Вот перед нами текст – там действия, впечатления, реакции… В тексте несколько (много меньше, чем ожидалось бы в русском) упоминаний субъектов. Но каждое предложение надо расшифровывать. Чтобы понять. К какому субъекту относится данное действие или эмоция. То есть субъект 1, 2 – упомянут в 1, 5 и 7-м предложении, но и во всех остальных о ком-то говорится – о ком? Надо расшифровывать.

Для этого имеется множество качеств, я все даже назвать не берусь. «Выбор предиката осложняется в японском социальными факторами». «Выбор имени для номинации всегда связан с прагматическими факторами. В японском языке значение референтных имен систематически осложняется показателями социальных отношений. Референционно синонимичные местоимения … различаются по социальным признакам отношения между собеседниками, пола и статуса говорящего, речевого регистра».

Как я понял, вся эта штука называется «гонорификация». Расшифровка идет примерно так: вот говорится, что некто был уволен и что кто-то попросил денег – выходное пособие. Не сказано, кто и у кого. Но ясно, что тот, кого уволили – у начальника – не у себя же он просит? Вот чья-то речь, сопровождающаяся уничижениями – значит, там скрытый субъект - «я», кто ж еще. Некто говорит о тексте: он плохой, слабый, скучный… Кто говорит? Ясно, что автор, достойный человек, проявляющий свое достоинство самоумалением.

В текстах – постоянный эллипсис субъекта действия, и требуется по контексту, по предыдущим предложениям, по ситуации понимать, кто мог такое почувствовать, сделать, сказать – а какой из представленных (ранее упомянутых) в тексте субъектов такого сказать и сделать не мог. Причем этих неизвестных несколько: упомянуто ранее m, n, h – действующие лица. Потом идет совокупность чьих-то действий – кого-то приглашают в гости, он кого-то просит, кого-то благодарит, кому-то отказывает, чья-то жена встречает и кому-то говорит… И надо строить систему уравнений, чтобы решить – вот по таким-то соображениям это вот действие может относиться только к паре n, h, значит, следовательно, вон то действие где участвует n не может быть также с участием h, значит, это m было отказано, из системы решений остается всего одно неизвестное, и значит – поскольку другие варианты заняты – жена была у h, и это жена h говорит – но кому, мы должны выяснить… – и т.д.

«Мы постарались на материале типологически далекого от индоевропейских японского языка продемонстрировать, насколько глубоко проникает прагматика в номинацию и предикацию, деривацию, синтаксис и семантику, а также показать ее роль в структуре связного текста и его интерпретации. Там, где бессилен синтаксис, где очертания грамматического подлежащего размыты, на первый план выступают прагматика и семантика».

Здесь /некто/ заканчивает излагать свои скудные впечатления от этого замечательного текста.
Tags: language
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments