я получил анонимный комментарий на старую запись
Anonymous
Не поясните, сильно Вам затемнило текст опечатка - "приемник-преемник"? совсем непонятно стало, что автор имел ввиду? Все-таки удиветельно, российские переводчики переводят за копейки, а часто и за пустые обещания и за собственный интерес, а "эксперты" менторским тоном поучают, как правильно нужно переводить, вместо того, чтобы выучить пару-тройку иностранных языков и читать, наконец, самим в оригинале. А текст "Эволюции" хотя и не свободен от огрехов, но вполне внятен.
ivanov_petrov
Нет, эта ошибка про приемник понять данное место не помешала.
В целом текст, согласен, вполне внятен - то есть написан по-русски и связно.
Обращаю Ваше внимание, что я ничего не знаю об обстоятельствах переводчика Лумана. Если его обманули или не заплатили, то сделал это не я.
Anonymous
ну, если не Вы, то обсирайте дальше переводчиков, имеете право. Ошибок кстати в этом тексте и правда - вагон. (Но вот, кстати, Empfaenger - это все-таки приемник, а не преемник, подразумевалось то, что могло вобрать в себя, воспринять прошлую семантику, а не сменить президента).
_____________________
Парфянская стрела в виде приемника...
Пользуюсь случаем поблагодарить переводчика, который за жалкие копейки, которые ему не заплатили, дал мне возможность прочитать очень хорошую книгу. Признаю - на немецком бы я ее не осилил.