Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

В помощь говорящему и пишущему

http://thesz.livejournal.com/245193.html
via flying_bear

Писатели часто жалуются, что им не хватает слов для реалий. То, понимаешь, нечем назвать вот ту кожную перепонку, что между средним и указательным пальцем, то нет слова для пространства между двумя дверями в квартире - тамбур это помещение, а если двери рядом, одна за другой - как это?.. И масса таких трудностей ожидает говорящего в мире вещей.

По приведенной ссылке - примеры того, как люди справляются и преодолевают трудности.

Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.

Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.

Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.

Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.

Saudade (Бразилия) - состояние души в виде смеси меланхолии и нахлынувших воспоминаний.

Treppenwitz (Германия) - хорошая мысля, пришедшая в голову сильно опосля.

Torschlusspanik (Германия) - страх холостых людей перед мыслью о вступлении в брак.

Mbukimbuki (язык племен Бантy, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.

Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.

Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - заглядывание в глаза друг другу в надежде, что кто-то из присутствующих начнёт делать то, что все присутствующие хотят сделать, но никто не имеет на это решимости. Слово вошло в книгу рекордов Гиннеса как самое ёмкое. Строго говоря, оно означает ещё более широкое понятие, чем упомянутое в переводе. Например, типичное mamihlapinatapai имело место во время недавних выборов во Франции, когда население было до того уверено в неизбежной победе левых центристов, что за них никто не проголосовал. Или когда жители дома наблюдают драку во дворе, но никто не звонит в милицию, потому что все уверены, что это сделает кто-то другой.

Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - лицо, готовое простить любое насилие, если оное совершается в первый или во второй раз, но никогда не прощающее в третий раз. В общем, "если тебя бьют по левой щеке, подставь правую, пригнись - и хуком снизу в челюсть!.."

Mamporrero (испанский) - в кавалерии и коневодстве: ответственный за сбор семени жеребцов посредством механической стимуляции половых органов таковых.


вдогонку
mammismo - В Италии есть даже такое словечко - mammismo (что-то вроде "озабоченность солдатских матерей судьбой своих сыновей и вытекающий из этого активизм")
http://maxim-sokolov.livejournal.com/294062.html?thread=17402286#t17402286


Это shibui, хотя mokita
Tags: language
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 72 comments