Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

Чем популяризация не перевод?

Посмотрел книжку В.Н. Комиссарова "Общая теория перевода" 1999. Что, мол, говорят об этом. Книга удобная - поскольку пересказ всего наговоренного за ХХ век в самых разных лингвистических школах. И что забавно: вывод можно сформулировать так: ни одна теория не говорит ничего запрещающего. Более того, большинство современных теорий перевода подчеркивают именно трудности коммуникационные, межкультурного общения, так что все задачи передачи знаний от профессионалов к неспециалистам (=популяризация) являются частным случаем общей теории перевода. Так сказать, должны лежать у такой общей теории в заднем кармане брюк.

Однако теорий таких мало, они весьма маргинальны (перевод - дело практическое, чего тут теории разводить), и прямым образом нигде, вроде бы, об изоморфности задач популяризации и перевода не сказано.

Так что - лысое место. Общие теории перевода есть, но столь маломощные, что не ухватывают в подведомственные случаи даже популяризацию, которая очевидно рядом - а ежели поискать, может, и еще какие нетривиальные вещи туда относятся.

О самих теориях перевода в применении к задачам непосредственного перевода говорить особо нечего. В целом - достаточно тривиальные рассуждения
Tags: language2, literature2, philosophy2, science2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 42 comments