Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

Пророк-переводчик

"Читаю статьи Блока. Через непонятную сегодня речь, сквозь значительность, ключ к которой утерян, вдруг ясность, и простота, и пророческие предчувствия. Не всегда отчетливые, но ведь пророк не гадалка, он не врет, а переводит с такого языка, на котором нет слов, в нашем представлении"
Е.Шварц, Дневники, 1956

Общая теория перевода должна включать: собственно перевод с языка на язык; популяризацию знаний - для неспециалистов разных образовательных классов; пророчества.
Tags: art, literature
Subscribe

  • Как назвать

    Высказать то, чему не можешь отыскать названия - трудно. Поэтому я попытаюсь построить рассуждение; может быть, понимая его, удастся вывести читателя…

  • Цветные дымы, рассыпной песок, стекающая акварель

    В чем разница, думаю. Вот известный лозунг - рисуют не линиями, а цветом, цветными пятнами. Линии придуманы человеком, границы прорисовывают,…

  • Невозможные цвета

    Мир цвета и его история - тема почти неизученная и очень сложная. Считается, что такого предмета нет и не может быть - раз это субъективное…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments

  • Как назвать

    Высказать то, чему не можешь отыскать названия - трудно. Поэтому я попытаюсь построить рассуждение; может быть, понимая его, удастся вывести читателя…

  • Цветные дымы, рассыпной песок, стекающая акварель

    В чем разница, думаю. Вот известный лозунг - рисуют не линиями, а цветом, цветными пятнами. Линии придуманы человеком, границы прорисовывают,…

  • Невозможные цвета

    Мир цвета и его история - тема почти неизученная и очень сложная. Считается, что такого предмета нет и не может быть - раз это субъективное…