Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Categories:

Вот ведь какая странная штука

http://ivanov-petrov.livejournal.com/941514.html?thread=42107850#t42107850

mike67
Для меня здесь ключевые положения: "переводчик не должен чинить то, что в оригинале сломано", "В России никак не хотят привыкнуть, что литература в стране - многонациональная... Нельзя подминать при переводе такую литературу под гладкий, правильный русский язык, которым делалась русская литература XIX века", "никто не хочет быть «взрослым» в том консервативном понимании".
Последний текст можно было вообще заменить монологом доктора Опира из ХВВ.
Общее: слом традиции, инфантилизация культуры. Кидалты, как приметы будущего грандиозного кидалова.

ivanov_petrov
Я бы сказал, что там две стороны. Одна изложена - мол, перевод должен давать представление о том, каков оригинал. Верно. А другая - дальнейшее разрушение языковой нормы. Правильный русский язык вытесняется в позицию особенного, формализованного, в позу неживой речи. Мол, - так не говорят. Это, разумеется, выдумка - ровно в том смысле, что говорить можно различно, и каждый решает, как ему говорить. И вот именно тенденцию неправильной речи поддерживают и легализуют. Культура держится только постоянной заботой о возвышении уровня. Стоит посмотреть не на то, что должно быть. а начать ориентироваться на "как есть" - и пойдет падение. Дело не в фиксации навечно языка 19 века, а в том, что под маркой оживления проносят мысль о допустимости понижения уровня.

platonicus
Очень хорошая формулировка. Я эту мысль тоже все время думаю.

mike67
Я бы это обобщил еще раз: это все идет от представления о норме как о том, что "существует само по себе", следовательно, не нуждается в усилиях на поддерживание. Такое отношение прекрасно проиллюстрировано в пародии Каганова на Мураками http://lleo.aha.ru/arhive/esse/mura.htm, где все многообразие необъясненностей укладывается в формулу "вот ведь какая странная штука". Человек-творец сменяется человеком-наблюдателем. Даже, точнее, человеком констатирующим. Из актеров - в зрители, из зрителей - в читатели афиш.
Сегодня в другом обсуждении, комментируя известную формулу "пусть цветут все цветы", вспоминал, сколько усилий требует поддержание имеющихся у меня дома двух цветков. Эта "самопроизрастающая и самозарождающаяся" норма стала приметой нашего времени.
Tags: language2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 91 comments