Иванов-Петров Александр (ivanov_petrov) wrote,
Иванов-Петров Александр
ivanov_petrov

Category:

Разговоры о Пратчетте и фантастике

http://ivanov-petrov.livejournal.com/949936.html

kouprianov
Хорошую фантастику? Это какой-то оксюморон...

till_j
Ну почему же оксюморон? Стругацкие, Лем, Брэдбери...люди поднимали достаточно серьёзные вопросы в таком, вроде, развлекательном жанре. Лукьяненко мог бы, если бы не разменялся. Вообще, хороших авторов сильно портит ситуация, когда они начинают получать пять баксов за слово. А так...тот же Фрэнк Хэрберт с "Дюной" и.т.д.

ascir
А я как раз люблю, когда автор в развлекательном жанре качественно развлекает, а не корчит из себя Пастыря народов. Это и у гр. Л.Н. Толстого, имхо, не очень получалось, а уж у Стругацких...
Но все дело вкуса, конечно.

till_j
Дело не в "пастырях" дело в том способен ли автор уловить серьёзные тенденции и построить нечто или нечто от противного, способен ли он заставить себя задуматься, представить какой бы ты внутренний выбор сделал на месте героя. А стёбарей кругом пруд пруди (не обязательно в фантастике).

kouprianov
Для них фантастика не самоцель, а возможность поговорить о реальных этических или -- шире -- социальных проблемах. Для Лема и Стругацких -- особенно важная, поскольку они писали в соц. лагере. Точно так же как значительная часть "научной фантастики" (в традиции Жюля Верна) -- это попытка популяризации науки и продвижение восторженного сциентизма.

Большая часть того, что сейчас лежит на прилавках, совершенно не таково.

eldhenn
А я категорически не согласен. Вот. Пратчетт - великолепен. Да, на английском он будет ещё более великолепен, но у меня не хватает решимости читать его на английском... слишком часто, боюсь, надо будет лезть в словарь.
Приятный юмор. Интересные истории. Обстёбывание всего и вся, начиная от политики и заканчивая собственно фантастикой. А я очень люблю стёб, и "Звирьмариллион" покойного С.О. Рокдевятого считаю лучшим произведением юмористической литературы.

velobos
1 и 2 - равносильно "нравится"

обстёбывание - это конечно уже понятнее, эдакий извод вольнодумия, как и многое в фант.

Я же не читал все его книги. Предположите, что я не читал вообще инчего из Пратчетта.

Рекомендация "вау, мне нравится" сразу отбрасывает тень на произведения автора, ибо если поклонники ничего внятного сказать не могут об огромном корпусе произведений этого почтенного английского рыцаря, котрый не только про плоский мир написал, но и пару романов для детей, и пару книг в традиционной фантастике, без стебалова - зачем это нужно?

tolkienguide
Ну, если позволите... 20ти пунктов я, конечно, не наберу. И мне не все его циклы нравятся. Многие кажутся откровенно скучными, как например, о Нак-мак-фиглах.

А вот серия про Плоский мир нравится, т.к. он изображает жизнь, которой я живу. Людей, которые меня окружают. Они, правда, помещены в псевдо-средневековую реальность, но это не мешает мне узнавать в них друзей-соседей. Забавным при чтении является именно помещение знакомых типажей-персонажей в нетехнологический мир. Этот прием сам по себе порождает кучу знакомых ситуаций, которые выглядят комично. Ну, и на себя, конечно, же проецируешь их жизнь, приключения, эмоциональные переживания.

То же самое, например, ну... с Вудхаузом тем же. Кто не ощущает внутреннего родства с Дживсом/Вустером, не может понять, в чем фишка таких похожих друг на друга историй. Таких предсказуемых! И юмор приедается.
Или вот, кто не ощущает себя (ну хоть немножко) придурковатым лордом Эмсвортским, владельцем крупного поместья, тот зевает над книгой. Скучно.

Ни у Пратчета ни у Вудхауза нет попытки решения Сложных Вопросов Бытия. Вернее, это всегда мелкие, частные вопросики, из которых состоит жизнь обывателя, к каковым я себя причисляю.

eldhenn
Ну оправдайте мне любое литературное произведение, чтобы оправдание не сводилось к "нравится". Я вас с удовольствием послушаю.

velobos
Ф.Андахази «Фламандский секрет»

Автора отличает особенная холодная, отстраненная манера письма стороннего наблюдателя, он хочет заинтриговать читателя процессом раскрытия тайны. В результате мы имеем вычурное повествование, в котором следствие появляется раньше причин.
Отлично передано мироощущение Возрождения: эпоха открытий, со всем присущим ей блеском, расцветом ремесел, зарождением наук и пиком могущества Церкви.
Во «Фламандском секрете» нам повествуют о жизни живописцев XV столетия, когда живопись была просто ремеслом, не сильно отличаюееся от работы плотника или каменщика. МастерА, считавшие так, создавали шикарнейшие, непревзойденные картины, которыми до сих пор восторгаются благодарные потомки.

Сюжет романа: противостояние, противоборство двух живописцев: Франческо Монтерга из Флоренции и Дирка ван Мандера из Брюгге. Противостояние только приводит к улучшению результатов работы друг друга.
Закрутовка романа вертится вокруг идеи, закономерно проистекающей из алхимических воззрений своего времени: чтобы добиться идеальной передачи цвета на картине, писать изображение надо с помощью пигментов, которыми окрашен настоящий объект. Травку рисовать с помощью выжимки из травки, горы - измельченной скальной породой, а человека... Вот тут-то и начинаются самые настоящие сатанинские ужасы.
Но это у Андахази описана тупиковая ветвь развития лакокрасочной промышленности.
Настоящие художники пользуются древней рукописью с зашифрованным секретом получения наилучшего пигмента для создания полотен. Изображения, сделанные этой краской, будут как живые.
Однако и за этот секрет приходится платить дорогой ценой: художник, добывший чудесную краску согласно древнему рецепту, сразу слепнет. Так что и это направление можно считать тупиковым.
...Зато потомки скажут: «казалось, портреты их дышат тем же воздухом, что и люди, на них изображенные».

Книжка так себе, но идеек там - просто вагон, поэтому прощается вся глупость.

eldhenn
То же самое я могу написать даже о Головачёве. И не прикопаетесь :)

velobos
о Головачеве нельзя написать то же самое. Было бы можно - за 15 лет обязательно кто-нибудь где-нибудь да написал про Головачева. Но - нету. Есть "вау, круто" и "мой любимай писатель, хачу ищщо". А чтобы по пунктам похвалили - такого нету (или не попадалось, хотя давно слежу за фантастикой и крииткой ея).

filin
Хе-хе :-) Пратчет - один из тех авторов, которые вызывают либо восторг, либо недоуменное пожимание плечами, без промежуточных тонов. Автор одного-единственного приема, который либо созвучен читателю, либо нет. Тем и интересен с социальной точки зрения.

(Еще пример такого автора - Пелевин, который тоже либо принимается на ура весь и целиком, либо воспринимается как неинтересное занудное фэнтэзи. Наверняка есть еще.)

andrzejn
Ещё Макс Фрай таков. И подозреваю, что Павел Шумил тоже.

vad_ne
Пратчетт интересен именно отсутствием середины - я не видел ни одного человека, который относился бы к нему "ну ничего так, неплохо". Его или безумно любят, либо на дух не принимают. Такой вот феномен, "писатель крайностей". Ни от образованности, ни от литературного вкуса читателя это не зависит, это зависит от чего-то там внутри, которое у одних щелкает, а у других - нет. Как пацаки и четлане - только приборчиком и можно определить.

kosmacz
"+" - то, что он придумал/скомпоновал довольно интересный мир.
"-" - такие же плоские как и его мир герои.
Юмор... Представить эпического героя со всеми его замашками в глубокой старости - это и правда забавно. Только вот не оставляет ощущение, что придумав что-то забавное, Пратчетт совершенно не представляет, как можно это преподнести; и, вместо того, что бы пошутить, начинает долго и нудно описывать шутку.

slobin
Тут минимум дважды прозвучало мнение про "писателя крайностей". То есть либо восторг, либо недоумение. В качестве другого примера приводили Пелевина. Забавно, что и в том, и в другом случае я отношусь именно так не к их творчеству в целом, а к отдельным книгам. Одни -- очень нравятся, другие -- совсем не нравятся. Причём выделить какой-нибудь общий признак для тех или других я не сумел. Просто вот это "пошлО", а вот это -- нет.

... Найду себе другую принцессу и влюблюсь в неё ...

burchakov
Читали, знаем.

В среднем - милая и забавная безделица, идеальное чтение для электрички или для ночевки в гостях. Восторгов много, но у нас, прошу прощения, и Головачев популярный писатель, а Лукьяненко так вообще бохъ от литературы. Криков, что Пратчетт бяка тоже хватает, но он не так плох, как некоторые.

Главная беда этих книг, что вынести их вообще ничего не удается. Поэтому отдав дань Пратчетту и другим милым юморофантастам (Энтони например), я вернулся к проверенным классикам.

andrewkustov
Это, уважемый, главная беда не книг. Это - беда читателя, который умудряется прочесть книгу и ничего из нее не вынести.

burchakov
Человек, который планирует что-то вынести из чтения обычно не берется за развлекательную фантастику. Я не спорю, что жемчуг можно найти где угодно, но на дне морском его искать логичнее, чем в горах раскрашенного щебня.

andrewkustov
Причём тут жемчуг, причём тут горы щебня? С чего вы взяли, что это - развлекательная фантастика? Возможно вы счастливый (или несчастный, не знаю) обладатель способности отключать мозги. Но хоть убейте, я не представляю, как можно читая какой-то текст, ничего из него не вынести.

burchakov
Oh my. Можно копнуть глубже.

Человек ничего не выносит из книги - во всяком случае идеи, впечатление и прочая это за редким исключением мусор, который довольно быстро смывается потоком повседневности. Ценность книги в том, какие глубинные изменения, как правило не осознаваемые до поры человеком, она с ним произведет. Исходя из этого можно предположить, что бесполезных книг нет, и это, надо сказать, совершенно верно, тем более все книги попадаются человеку не просто так.

С другой стороны, всегда стоит вопрос, а стоила ли книга потраченного времени? Стоила ли работа подсознания результата? По логике предыдущего абзаца ответ всегда положителен, но так ли это? Не все, что попадается на пути, человек должен как резвое дитя тащить в рот - попадаются вещи и ненужные, вредные, искусительные, если угодно. Искушения книг в большинстве случаев очень простые - брать книгу, для освоения которой требуется little to no усилий. Таковы в своей массе бульварные романы. Вынесет из них что-то человек? Вынесет. А на кой черт оно ему надо, то, что он может из них вынести? Да затем же, убить время, как правило. Нет, есть люди, которые могут и из бульварного романа вынести многое, то, что автор мог и не иметь ввиду, о чем автор мог и не задумываться. Но это уже целевое чтение, на мой взгляд.

Пратчетт не бульварный роман, конечно, класс повыше. Но напряжения, усилия, которое одно и порождает в человеке способность куда-то двигаться, он не вызывает. Не нужно его обдумывать, искать контекст, внимательно следить за развитием сюжета и персонажей (вполне предсказуемых, впрочем). Книга на блюдечке с голубой каемочкой, и при этом качественно написанная. Которую можно прочитать...а можно и не прочитывать. Можно использовать это время с большей пользой.

andrewkustov
Понимаете, каждый человек находится в какой-то своей теме. Это как с яблоком и Ньютоном. Я не нахожу в книге новых ответов или новых мыслей. Но на мгновение, увидев хорошо известное "что-то" под другим углом зрения, обретаю более целостное виденье того предмета, который меня интересует. Как анекдот люблю рассказывать историю о том, как я писал дипломную работу. Тема меня интересовала тогда, я буквально жил ею. Так вот. Я просто приходил в книжный магазин, брал с полки первую попавшуюся на глаза книгу, открывал ее на случайной странице - и практически всегда обнаруживал там либо какой-то аспект проблемы, который от меня ускользал, либо иллюстрацию, либо точку зрения, не совпадающую с моей, либо цитату из другого автора, которая как нельзя более точно подходила мне и о которой я раньше не подозревал.

Я почему взвился здесь? Пратчетта люблю, но это так, подробности. А дело в том, что нежелание, невозможность вынести что-то из книги, лично для меня - свидетельство внутренней пустоты читателя. Ему нечем откликнуться на то, что есть в книге.

burchakov
По первому абзацу я вас прекрасно понимаю. Это не анекдот, это как раз норма восприятия, которая достигается при наличии гармонии между ценностями человека и его действиями. Нечастое дело по нашим временам.

Я к Пратчетту в целом равнодушен, но это, как справедливо сказано, подробности. Думаю, мы немного по-разному понимаем значение "вынести что-то из книги". Мало отозваться на книгу, нужно еще и поработать (сознательно и бессознательно) над этим внутренним отзывом. Пратчетт, на мой взгляд, к такой работе не очень располагает, но это лежит уже, видимо, в сфере вкусовых предпочтений.

Я дал ему субъективную оценку, как это в принципе и предполагалось сабжем. При попытке объективизации взгляда не то что в Пратчетте, в совершеннейшей бульварщине можно много разглядеть, ведь это тоже проявленные формы, и уже потому это может быть интересно. Но это не сегодняшняя песня:)

alamar
А мне нравится.
Он достаточно едко высмеивает все, происходящее в нашем мире, через призму discworldа.

ivanov_petrov
Понимаю. Стеб мне скучен. Могу вспомнить, когда меня смешил такой стеб - лет в последний раз около 20-ти. Потом прошло. А тогда я еще думал, что этому большому миру не хватает большой дозы отрицания, которую именно я могу совершенно безвозмездно предоставить.

alamar
Я считаю, что большинству людей - сильно не хватает.
Чтобы из ушей полезло, чтобы поняли - какая чему цена.

chele_sta
Пратчет - один из любимых: доброта, юмор, изобретательность. Особенно хороши книги из серии "Плоский мир". Сатиры там тоже хватает, но всё очень добродушно и доброжелательно.

morreth
Вот у меня подруга героически, скрипя зубами, осилила Диккенса в том многотомнике, где первую скрипку играли переводы Ланга. А что такое Ланг? Это тяжеловесный буквализм. Лучшие вещи Диккенса в ээтом многотомнике просто убиты. Впечатление от классика испорчено на десять лет вперед.

И еще один нюанс. Пратчетт - автор растущий. Он не упал на голову читателям неожиданным откровением, как Эко. Он развивался с каждой книгой, герои развивались тоже - и одно из удовольствий, получаемых от чтения Терри заключается именно в том, что герои не стоят на месте. можно наблюдать их эволюцию. Но для этого нужно читать подряд хотя бы книги любимого цикла - например, про ведьм или про Стражу или про Смерть. Вот вы написали в одном из предыдущих постингов, что люди в принципе не меняются - просто предстают в разных проекциях. Если угодно, Пратчетт может разворачивать эти проекции.

helix_a
Соглашаясь с Вадимом Нестеровым о том, что Пратчетт - писатель поляризующий, добавлю свои имхи:

1. Пратчетт - вообще не фантастика и тем более не юмористическая. Это совершенно жестокий реализм и тот смех, что сквозь слезы. Но!
2. Это сдвинутый взгляд на мир. Ну вот такой, под 75 градусов из верхнего угла комнаты через призму. И вдруг привычный пейзаж обретает новое измерение, а белый свет распадается в радугу...
3. Совершенно великолепное описание характеров и их взаимодействий. Ни одного героя без страха и упрека, полно проходимцев и жуликов - но какие это проходимцы! Какие жулики! Куда там Бендеру до того же Витинари, скажем. А Ведьмы? А Орда и ее способ решать проблемы? А Смерть и внучка его? Что ни персонаж - то образ.

Я фантастику люблю. Моя жена к ней совершенно равнодушна. Но всех Ведьм и Стражу она прочла - и с удовольствием. Ибо это действительно - просто литература. И хорошая притом. Если уж давать советы - я бы советовал попробовать Ведьм За Границей, К Оружию! К Оружию! и Санта-Хрякуса - можно с фильмом в качестве отличной иллюстрации. Ну, а если уж не зацепит - значит и вправду не судьба. Каждому свое. Кто-то наслаждается Акунином, кто-то хохочет над Вудхаузом, кто-то восхищается Диккенсом...

Еще раз повторюсь - это - всего лишь мое ИМХО - сиречь Истинное Мнение - Хрен Оспоришь. ;)

larisaka
Мне кажется, что проблема - в вас. Вы слишком серьезны и обстоятельны. Вероятно, вы не любите хихикать.

(хочу только добавить, что то, что видела в переводе - таки очень, очень плохо. Нет, даже не плохо - ужасно! Текст корявый, даже имена главных персонажей переведены так, что плакать хочется. Мастерски ввернутые ужасно смешные и неожиданные шутки превращаются в притянутые за хвост вымученные остроты. Я бы до конца не дочитала такое. Пусть бы кто-нибудь дал тут ссылку на хороший перевод. Или вам нормальный попался?)

Пощелкала по ссылкам, впечатление такое: перевод Ирины Кравцовой читать можно, остальные - нет. (допускаю, что могла что-нибудь достойное пропустить в спешке) Правда, мне самой больше нравятся как раз не те, что в переводе Кравцовой по ссылке.

Но кто это все переводит? Кто эти люди? Как их остановить?

blades_of_grass
Правильно наверху сказали: Пратчетт - это переосмысление нашего мира плюс живые герои. Это не фантастика и не фэнтези - скорее абстрактная сатира, вроде Рабле. Наш мир, но перекомпонованный - и еще удивляется: а что, либерализм и есть такой, разве нет? А вот как выглядит демократия, когда за ее воплощение берется мастер. А это наша вера в силу искусства. Ах, вы не верите? Ну тогда это наш страх перед ней.

Но у Пратчетта еще и герои очень хороши: Витинари, циник и манипулятор, любящий город, которым вертит как тот хочет; матушка Ветровоск (у, как не люблю эти переводы), несгибаемая старуха, тоже полная суровой любви; Раинсвинд, маг-неудачник, который становится чем-то большим и меньшим, чем маг; Моркоу, сокрытый король страны, выращенный гномами, от его почти галахадного совершенства становится не холодно, а тепло; Вимз, начальник стражи, его жена-аристократка, как они друг друга любят. Вот у Пратчетта почти что самое главное - это что у него во всех героях есть любовь: к жизни, к миру, к справедливости, к людям.

lee_bey
О книгах Пратчетта ИМХО можно сказать несколько интересных вещей...

Во-первых, те переводы, которые лежат на Мошкове -- это все-таки второй сорт :-( Я находил как-то разбор ляпов в одном из них -- грустновато, однако.
Ведь игры со словами и метафорами --- это как раз то, что очень хорошо у Пратчетта получается.

Но даже если отложить в сторону все его очень хорошие игры со словами (просто отложить в сторону -- ну, некоторым это нравится, некоторым нет), у его книг есть, ИМХО, еще некоторые достоинства.

У Пратчетта есть несколько серий --- серия о Страже, серия о ведьмах, серия о Ринсвинде, серия о Смерти, итп.
Они пересекаются (например, Смерть присутствует в той или иной мере во всех историях :-) ) но все-таки различаются. У каждой серии есть свой набор тем, которые Пратчетт "работает". Различия между сериями видны хотя бы потому. что у большинства людей есть свои любимые серии (лично у меня -- серия о ведьмах и серия о Смерти). :-)

Пратчетт в некоторых вещах очень серьезен. И он умеет сочетать (и часто удачно) эту серьезность с шутками --- чтобы шутки не мешали проговаривать серьезные мысли.

Например, в серии про ведьм там постоянно всплывают вариации на тему "фокусника-мага": ситуация, когда некто ("фокусник") дурачит людей, заставляя их думать что он могущественнее, чем есть на самом деле, и дурачит очень умнО... но при этом никому не видно, что в фундаменте всех его "фокусов" лежит то, что он на самом деле умеет делать абсолютно невозможные, волшебные вещи --- только эти вещи во-первых, не настолько зрелищны, а во-вторых, сам "фокусник" не воспринимает их как чудеса, для него это обыденность.

Разумеется, пересказывать смысл таких вариаций, как я сделал только что, -- все равно, что пересказывать смысл шуток, многое теряется. В оригинале одно-два предложения, плюс метафора, а в пересказе -- однако, сплошное занудство. :-)

Но можно вспомнить еще несколько достаточно серьезных тем, которые постоянно всплывают у Пратчетта: что люди считают чудесами и что есть чудо на самом деле; насколько сказки определяют жизнь людей; что такое вера, и как человек чувствует, что "это-правильно, а это-нет"; почему люди принимают некоторые вещи как "само собой разумеющиеся"; итп.

Для каждой из этих тем я лично могу вспомнить два-три произведения Пратчетта, в которых они появляются -- причем не "приделаны сбоку в качестве "основной или дополнительной морали", а именно "впаяны" в ткань повествования, как ее неотъемлимая часть.

Наверно, это тоже тоже можно рассматривать как вариант "морализма", но это ИМХО достаточно умный и очень профессиональный морализм, причем довольно часто ему это удается сделать без всякого занудства.

И еще одно из достоинств Пратчетта --- он, ИМХО, весьма добросовестен в том, что касается первоисточников. То есть, когда он что-то обыгрывает в своих произведениях, он редко скатывается до "пародии внешних черт" -- он пытается обыгрывать именно то, что в них действительно важно, причем оставляя самое важное -- серьезным.
Например, как говорят умные люди, в истории главного героя "Мелких богов", послушника Бруты, есть аллюзии на жизнь Фомы Аквинского.

Все вышесказанное относится скорее не к ранним, а к поздним книгам Пратчетта --- "Цвет волшебства" и "Безумная звезда" это действительно скорее просто смешная "юмористическая фантастика", и почти не более того.

zanudka
Я очень люблю Пратчетта, как за форму, стиль, язык, так и за содержание. На мой взгляд, он пишет очень смешные вещи - и очень глубокие. Не все книги одинаково хороши. Впрочем, выше в комментах Вам уже всё расписали подробно, по сериям и по героям.

Я читала Пратчетта по-английски, и ему, на мой взгляд, действительно не повезло с переводом. Интересно, понравился ли бы он Вам в оригинале? Может быть, и нет. Я знаю людей, которые терпеть не могут Джерома, Джека Лондона, Честертона. Литературные вкусы иногда совершенно непредсказуемы.

leonid_smetanin
я думаю, здесь в полный рост играет эффект "понедельник-начинается-в-субботу", т.е. знакомые (читателю) типажи, жизненные ситуации, моральные проблемы, но помещены они в совершенно неожиданный, если не сказать, абсурдный мир. И это несоответствие в гремучей смеси с узнаванием и порождает комический эффект.
Стругацкие многократно более сильные писатели, но человек никогда не работавший в советском НИИ, будет только хмуриться и удивляться, "а чё все так радуются?"

nuladno
1) Видите ли, у меня принцип уже лет 30: то, что написано по-английски - читать по-английски.
Это окупается даже для старых качественных переводов, а про нынешние и говорить нечего.
А уж перевод Пратчетта за деньги - это как любовь за деньги. Его надо переводить с любовью или не трогать вообще.
В том, что я видела у Машкова - 50% каламбуров просто не поняты переводчиками, и еще процентов 45 они не сумели перевести.
2) Тут еще язык. Английский - очень каламбурогенный язык per se, и Пратчетт купается в этой стихии. Куча комических эффектов за счет возвращения словам и идиомам первоначального смысла итп.
3) это хорошая постмодернистская клоунада. Wyrd Sisters - лоскутное одеяло из мировой драматургии (в основном Шекспир, конечно), Witches Abroad- Disneyworld, Carpe Jugulum - всяка хрень о вампирах, серия о Страже - амер. полицейские
боевики итд. Переводчик, не опознавший цитату, лишает и читателя возможности это сделать. Правда, в амер. кино и англ. роке я и сама плаваю, но тут мы с детьми кооперируемся: я им про Шекспира и Годо, а они мне - кино и рок.
4) Переводчику (добросовестному) остается юмор того рода, который перевести да можно - ситуационный. И тут уж точно непонятно, как это можно не любить. Разве только переведенный текст оказывается такого качества, что читать невозможно.
А теперь за что я люблю Пратчетта, кроме уже описанного выше купания в языке и тыкскть культурном контексте.
Помните известную фразу "Надо быть умным, чтоб стать циником. Надо быть мудрым, чтобы не стать им." Пратчетт как-то ухитрился пройти цинизм навылет и оказаться по ту сторону. Для мудреца, однако, он слишком наивен и слишком любит людей. Он ведь любит своих героев, даже омерзительного Нобби Ноббса. Он видит их насквозь, как тех гурий, включая движение каловых масс, но это его не отвращает. До меня только после чтения Пратчетта полностью дошли строки Окуджавы "Как обаятельны - для тех, кто понимает - /Все наши подлости и мелкие злодейства". Да что людей - он и дракона, терроризирующего город, не готов погубить, и устраивает ему, то есть ей, семейное щастье. Да, его герои плакатны, но нужно какое-то особое мастерство, чтоб заставить плакать над похождениями картонного персонажа! (Кстати, Вы смотрели "Being John Malcowitch"? Вот помните, как герой изображает в марионетках любовь Абеляра и Элоизы?)
Ну и он пытается вместе с читателем - РАЗНЫМ, в том числе и не самого изощренного ума - со смешочком разобраться в серьезных вещах. Религии, патриотизме, нетерпимости разного рода, предрассудках/убеждениях/вере.
К сожалению, на глобальные проблемы - война, политика, расизм, сексизм - такой простодушный взгляд в духе "вот они все хорошие люди/гномы/крысы, щас явится простой добрый парень Carrot и всех помирит" - действительно отдает буйной фантастикой. Вот только в этом плане я и могу это с чистой совестью отнести к несерьезной литературе. Но это все у него так искренне.
Посему я, махровая атеистка, молюсь за его - не выздоровление, увы, Alzheimer есть Alzheimer - но как можно более долгое пребывание в непродвинутой стадии - всем, какие есть, большим, средним и малым богам.

sichuan
Меня не спрашивали, но если можно, я скажу, за что не люблю всю фантастику вообще. За слабость: не может автор чего-то выразить в реалистическом антураже, так давай придумывать какие-то искусственные обстоятельства, которыми можно оправдать любую нелепость. Это как бы самый легкий ( = самый плохой) путь решения художественной задачи. При этом всяческий юмор, "магический реализм", фантастику как прием (Гоголь, Булгаков, Пелевин ...) я вполне принимаю. Не люблю именно фантастику как заявленный жанр. На всякий случай: лет до 15 любая фантастика шла у меня на ура.

anny_key
Ого, как тема взволновала народ.
У меня отношение к Пратчету прошло несколько стадий от веселой радости до угрюмого недоумения. То, что казалось приятным и смешным в 17 лет, совершенно не радует в 30, даже странно, потому что внутри-то я точно знаю, что мне всегда 17. Впрочем, и принцип "Мы не привыкли отступать" относительно книжек в 30 перестал соблюдаться так же неукоснительно, как в 15 лет. Если вижу, что в руках говнокнижка - закрываю на 10-15 странице максимум. А в юности я и молодогвардейскую фантастику читала, и Петухова, и Конана, даже том Колупаева прочла. Не то, чтоб мне все это нравилось, но принцип был как у вас - если фантастика, значит надо обязательно прочесть.(удаляется, кряхтя и потрясая клюкой)
И забавный в этот раз состав комментатров.



----------------
А я, признаться откровенно, дочитываю "Задверье" Геймана.
Профессионально рассказанная история.
Это приятно. Есть еще плотно сделанная фантастика.
Tags: books5, literature3
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments