Пушечный вопрос
Надо сказать вам, дорогие мои читатели, что очень я люблю скандинавские баллады. Тут даже и говорить нечего, они на меня просто гипнотически действуют.
Особенное же действие оказывает деталь... Припев. Как-то так он удивительно вклинивается в этот двустрочный или четырехстрочных стих... Извольте взглянуть
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/havbor.html
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/alf.html
Идет рассказ об Альфе из Оддерскера, и припев -
А буря идет по белым пескам на север
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/tores.html
начало:
Дочки у Тёреса были,
— Ну и холод в лесу —
Дочки поспать любили.
А лес зазеленел
...конец:
«Что ж, это сказано верно.
— Ну и холод в лесу —
Храм будет зваться Чэрна».
А лес зазеленел.
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/falken.html
У рыцаря девушка на уме,
Любовь ему сердце точит.
О ней он думает день и ночь,
Ее увидеть хочет.
Добром я ее возьму.
...«Я лилию Фалькену не отдам,
Она без меня увянет,
Но, верно, уже не девица она
И вновь девицей не станет».
Добром я ее возьму.
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/mermaid.html
Король велел русалку поймать
— Русалка танцует по половице —
И в тяжкие цепи ее заковать.
Придется ей королю покориться.
Зовет королева двух пажей:
— Русалка танцует по половице —
«Ведите русалку поскорей!»
Пусть королеве она покорится.
Прошу извинить - увлекся. Собственно, это всего лишь ассоциация. Перечитывая повести Белкина - он Иван Петрович, что же еще и читать - вспомнил я загадочное обстоятельство, уже не раз обращавшее мое внимание. В каждой повести имеется вставная цитата. Вставлена она на особицу, отдельной строкой, и такая цитата - всего одна на всю повесть. Причем как-то так ловко эта цитата вставлена, что прямо-таки ритмом каким она в голову отдает, что ли - вот берет и прицепляется, так и стучит.
Так вот, в каждой повести - цитата:
и в воздух чепчики бросали
Метель - Грибоедов
казалось в красненьком сафьянном переплете
Гробовщик - Княжнин
с тех пор, как этим занимаюсь
Станционный смотритель
но на чужой манер хлеб русский не родится
Барышня-крестьянка - Шаховский
В каждой - кроме Выстрела. Это чрезвычайно неприятно, что обычай изменен в Выстреле, как было б хорошо, если б в тридцати шагах промаху в карту не дам, разумеется, из знакомых пистолетов
было бы какой-то цитатой...
Я не знаю, откуда цитата в Смотрителе - впрочем, кажется, и другие не знают. Однако не авторство меня более всего заботит.
Меня, собственно, интересует вот что. Замечал ли кто этот ритм цитат - по одной на повесть, в первой трети. Были ли сделаны рассужденья - отчего так, что прострочено теми цитатами, откуда эта стилистическая черта. Почему нет в Выстреле - и в самом ли деле нет. (и - вдруг? - нет ли здесь отдаленного сходства со скандинавскою балладой -
А буря идет по белым пескам на север)
Может быть, конечно, ни к каким балладам это отношения не имеет... Например, в то время любили ставить одноактные пьески. В каждой маленькой пьесе раскрывалось значение некой пословицы или афоризма, этакая была салонная комедия. Может быть.
Особенное же действие оказывает деталь... Припев. Как-то так он удивительно вклинивается в этот двустрочный или четырехстрочных стих... Извольте взглянуть
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/havbor.html
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/alf.html
Идет рассказ об Альфе из Оддерскера, и припев -
А буря идет по белым пескам на север
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/tores.html
начало:
Дочки у Тёреса были,
— Ну и холод в лесу —
Дочки поспать любили.
А лес зазеленел
...конец:
«Что ж, это сказано верно.
— Ну и холод в лесу —
Храм будет зваться Чэрна».
А лес зазеленел.
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/falken.html
У рыцаря девушка на уме,
Любовь ему сердце точит.
О ней он думает день и ночь,
Ее увидеть хочет.
Добром я ее возьму.
...«Я лилию Фалькену не отдам,
Она без меня увянет,
Но, верно, уже не девица она
И вновь девицей не станет».
Добром я ее возьму.
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/mermaid.html
Король велел русалку поймать
— Русалка танцует по половице —
И в тяжкие цепи ее заковать.
Придется ей королю покориться.
Зовет королева двух пажей:
— Русалка танцует по половице —
«Ведите русалку поскорей!»
Пусть королеве она покорится.
Прошу извинить - увлекся. Собственно, это всего лишь ассоциация. Перечитывая повести Белкина - он Иван Петрович, что же еще и читать - вспомнил я загадочное обстоятельство, уже не раз обращавшее мое внимание. В каждой повести имеется вставная цитата. Вставлена она на особицу, отдельной строкой, и такая цитата - всего одна на всю повесть. Причем как-то так ловко эта цитата вставлена, что прямо-таки ритмом каким она в голову отдает, что ли - вот берет и прицепляется, так и стучит.
Так вот, в каждой повести - цитата:
и в воздух чепчики бросали
Метель - Грибоедов
казалось в красненьком сафьянном переплете
Гробовщик - Княжнин
с тех пор, как этим занимаюсь
Станционный смотритель
но на чужой манер хлеб русский не родится
Барышня-крестьянка - Шаховский
В каждой - кроме Выстрела. Это чрезвычайно неприятно, что обычай изменен в Выстреле, как было б хорошо, если б в тридцати шагах промаху в карту не дам, разумеется, из знакомых пистолетов
было бы какой-то цитатой...
Я не знаю, откуда цитата в Смотрителе - впрочем, кажется, и другие не знают. Однако не авторство меня более всего заботит.
Меня, собственно, интересует вот что. Замечал ли кто этот ритм цитат - по одной на повесть, в первой трети. Были ли сделаны рассужденья - отчего так, что прострочено теми цитатами, откуда эта стилистическая черта. Почему нет в Выстреле - и в самом ли деле нет. (и - вдруг? - нет ли здесь отдаленного сходства со скандинавскою балладой -
А буря идет по белым пескам на север)
Может быть, конечно, ни к каким балладам это отношения не имеет... Например, в то время любили ставить одноактные пьески. В каждой маленькой пьесе раскрывалось значение некой пословицы или афоризма, этакая была салонная комедия. Может быть.